43
Äl phral le Josifosqe pale ʒan anθ-o Eʒipto
1 E bokh sas bari anθ-o them. 2 Kana xales saoro giv kaj andesas les anθa o Eʒipto, lenqo dad phendǎs lenqe:
— Ʒan pale haj kinen amenqe äk cïra xamasqo!
3 O Juda dinǎ les anglal:
— O manuś kodova phendǎ amenqe te xakǎras: «Ta na maladon mança ʒi kana tumaro phral naj te avel tumença!» 4 Deć kana kames te des drom amare phrales amença, si te ʒas haj si te kinas tuqe xamos. 5 Dar kana ni kamesa te des les drom, naj te ʒas, kä o manuś kodova phendǎ amenqe: «Ta na maladon mança ʒi kana tumaro phral naj te avel tumença!»
6 O Israel phendǎs atunć:
— Sosθe kerden manqe äk nasulimos kadǎ, phenindos kodole manuśäsqe kä maj si tumen äk phral?
7 On dines anglal:
— O manuś kodova puślǎ amen miśto anθa amenθe haj amaro njamo: «Maj trail tumaro dad? Maj si tumen dak phral?» Haj ame dinǎm les anglal kä lesqe pućimata. Sar daśtisas ame te ʒanas kä si te phenel: «Anen tumare phrales»?
8 O Juda phendǎs le Israelosqe, pe dadesqe:
— De drom le ćhavorräs mança, kaśte telǎras sigo, kaśte trais haj ta na meras, ame, tu haj amare ćhave cïjne. 9 Me ćhav man gaźo anθa lesθe. Manθar te manges les palpale! Kana ni anava les tuθe palpale, haj ni ćhava les angla tuθe, te avav dośalo angla tuθe saorä viaca mïrï! 10 Ta na beślǎmas, duj drom gelǎmas haj avilǎmas ʒi akanak.
11 O Israel, lenqo dad, phendǎ lenqe:
— Kana si kadǎ, keren kadǎ: len tumenqe anθ-äl gone dajći anθa maj laćhe roade le themosqe, kaśte ïngǎren äk daro le manuśäsqe kodolesqe: äk cïra balsamo haj äk cïra abgin, tämïja haj smirna, fistiqo haj migdale. 12 Len tumença duvar maj but rupo! Ïngǎren palpale o rupo kaj ćhutes les tumenqe anθ-o muj le gonenqo! Daśtil pes kä sas äk greśala. 13 Len i tumare phrales haj bolden tumen sigo k-o manuś kodova! 14 O Del o Maj Zuralo te kerel tumen te avel tumen nakhimos angla o manuś kodova! Haj te mukel te boldel pes tumença kolavres phrales tumares haj i le Benjaminos! Haj me, kana träbula te aćhov bi ćhavenqo, atunća te aćhov!
15 Liles o daro, liles peça duvar maj but rupo haj i le Benjaminos, geles sigo anθ-o Eʒipto, haj sikadiles angla o Josif. 16 Kana o Josif dikhlǎs le Benjaminos lença, phendǎs le manuśäsqe kaj sas ćhutino baro pä lesqo kher:
— Ïngǎr kal manuśän anθ-o kher, ćhin äk animalo haj ker xamos kä äl manuś kadala si te xan mança k-o maśkar le gesesqo.
17 O manuś kodova kerdǎs so porunćisardǎs lesqe o Josif haj ïngǎrdǎs le manuśän k-o kher le Josifosqo. 18 On darajles kana ïngǎrdǎ len k-o kher le Josifosqo haj phendes:
— Ïngǎrel amen kathe anθa-i kauza le ruposqi kaj sas ćhutino anθä amare gone e data kaj nakhlis, kamen te peren pä amenθe haj te ïnkǎren amen kaśte len amen robi haj te ćhun o vast pä amare xära.
19 Paśile paśa o manuś kaj sas ćhutino baro p-o kher le Josifosqo haj phende lesqe k-o udar le kheresqo:
— 20 Jertisar amen, raja, ame maj sǎmas äk data kathe, kaśte kinas xamos. 21 Pala kodoja, kana oprisajlǎm e rǎt, deskǎrdǎm amare gone haj dikh! O rupo fiosavesqo sas anθ-o muj le gonesqo, saoro rupo amaro! Akanak andǎm les palpale. 22 Andǎm i aver rupo, kaśte kinas xamos. Ni ʒanas kon ćhutǎs o rupo anθä amare gone.
23 Ov dinǎ len anglal:
— Aven gogǎver! Na daran! O Del tumaro, o Del tumare dadesqo dinǎ tumen äk komoara anθ-äl gone. Me primisardem tumaro rupo.
Haj andinǎ lenqe le Simeonos. 24 O manuś ïngǎrdǎ len anθ-o kher le Josifosqo, dinǎ len paj te thoven pe pïrne haj dinǎs xamos lenqe xären. 25 On pregätisardes o daro ʒi kaj te avel o Josif, k-o maśkar le gesesqo, kä aśundesas kä si te xan leça. 26 Kana areslos o Josif khere, andine lesqe äl daruri anθ-o kher. Bangiles angla lesθe ʒi ke phuv. 27 Ov puślǎ len sastimasθar, haj maj phendǎs:
— Tumaro dad o phuro, anθa savo dinen duma, si sastevesto? Maj trail?
28 On dines anglal:
— Kǒ robo, amaro dad, trail haj si sastevesto.
Dine koća haj bangiles. 29 O Josif vazdǎs äl jakha haj dikhlǎs pe phrales le Benjaminos, o ćhavo lesqe daqo, haj phendǎs:
— Kadava si tumaro phral o tärno anθa savo phenden manqe?
Haj phendǎ lesqe:
— O Del te avel laćho tuça, muro ćhavo!
30 O Josif ïnklistos sigo, kä phabolas lesqo ilo anθa lesqo phral haj avelas lesqe te rovel. Gelos anθ-äk hodaja haj othe rujas. 31 Pala so thodǎ pes poa muj, ïnklistos, zurajlos haj phendǎs:
— Anen te xas!
32 Andes le Josifosqe rigaθe, lesqe phralenqe rigaθe haj le eʒipteěnqe kaj xanas leça rigaθe, kä äl eʒipteǎ ni daśtinas te xan le evreença, kä e buki kadaja anθa lenθe sas ʒungalimos. 33 Äl phral le Josifosqe sas ćhutine ke sinia angla lesθe, kaθar o maj baro ʒi k-o maj tärno. Haj dikhenas pes jekh pä aver mirimaça. 34 O Josif ćhutǎs te den len anθa o xamos kaj sas angla lesθe fiosaves po-k kotor, dar o Benjamin primisardǎs panʒ drom maj but dä sar kolaver. Piles haj matiles anθ-äk than leça.
CC BY-NC-ND 3.0 Diese Bibelübersetzung oder Auszüge daraus können unter folgenden Bedingungen in jegliche m Format vervielfältigt und weiterverbreitet werden:
- Copyright — Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen.
- Nicht kommerziell — Sie dürfen das Material nicht für kommerzielle Zwecke nutzen.
- Keine Bearbeitung - Sie dürfen die Wörter und Interpunktion der Schrift nicht ändern.