3
O Del del duma le Moiseasa anda o stufiș kai phabol
1 O Moisea sas ciobano pala-l brakhea hai buznea pe sokroske, o Ietro, o rașai le Madianosko. Ghelos le brakheanța hai le buzneanța gi înkealtar e mulani, hai areslos ko plai le Devlesko, ko Horeb. 2 O Îngero le Raiesko sikadilos andăk flakăra iagaki, kai înklelas anda o mașkar ăk stufișăsko. So dikhleas o Moisea sas ăk stufiș kai leas pes iag, hai o stufiș ni sas phabardo. 3 O Moisea phendeas: „Si te dav man rigate te dikhav so bari buki si kadaia. Soste nai phabardo o stufiș?” 4 O Rai dikhleas kă ov del pes rigate te dikhel. Dinea les mui anda o mașkar le stufișăsko:
— Moise! Moise!
Ov phendeas:
— Italem!
5 O Del phendeas:
— Ta na aves mai pașă! Înkal ke sandalea andal pîrne, kă o than kai san si phuv sfînto.
6 Hai mai phendeas:
— Me sem o Del ke dadesko, o Del le Avraamosko, o Del le Isakosko hai o Del le Iakovosko.
O Moisea garadeas peo mui, kă daralas te dikhel le Devles. 7 O Rai phendeas:
— Ciaces dikhlem o pharimos mîră poporosko ando Egipto. Așundem lenghe zbărîmata andai kauza kolenghi kai keren len te keren buki. Kă pringianav lenghe dukha, 8 avilem te hastravav len anda o vast le egipteiengo hai te anav len anda o them kodova andăk them lacio hai baro, andăk them kai thabdel thud hai abghin, ando than kai beșen ăl kanaanițea, ăl hetițea, ăl emorițea, ăl ferezițea, ăl hevițea hai ăl iebușițea. 9 Hai ita kă ăl zbărîmata le israelițenghe aresles mande hai dikhlem kabor dă but ușteade len andăl pîrne ăl egipteia. 10 Akanak, gia tuke, va dava tut drom ko faraono. Înkal mîră poporos, le israelițen, anda o Egipto!
O Del del drom le Moiseas ko thagar le Egiptosko
11 O Moisea phendeas le Devleske:
— Kon sem me, kaște giav ko faraono, sau te înkalavav le israelițen anda o Egipto?
12 Ov phendeas:
— Dar me si te avav tusa. Dita sar si te gianes kă me dinem tut drom: păce înkalavesa le poporos anda o Egipto, si te slujin manghe po plai kadava.
13 O Moisea phendeas le Devleske:
— Dikh, kana giava kăl israelițea hai phenava lenghe: «O Del tumare dadengo dinea man drom tumende»; hai pucena man: «Savo si lesko anav?» So si te phenav lenghe?
14 O Del phendeas le Moiseaske:
— Me sem kova kai sem. Kadea te phenes le israelițenghe: «O ‘Me sem’ dinea man drom tumende.»
15 O Del mai phendeas le Moiseaske:
— Kadea te phenes le israelițenghe: «O Rai,* O kuvînto „Rai” ando originalo si Iahveh, kai hakeardeol: „Kova kai si”. Ăl evreea ni kamen te phenen o anav le Raiesko, hai andă lesko than phenen „Rai”. Kodolaske i ame phenas „Rai” anda o anav le Devlesko. O Del tumare dadengo, o Del le Avraamosko, o Del le Isakosko hai o Del le Iakovosko, dinea man drom tumende.» Kadava si muro anav pentru totdeauna, kadea te înkearen man goghi andăk neamo andă aver neamo. 16 Gia, kide le phuren le Israeloske hai phen lenghe: «Sikadilos manghe o Rai, o Del tumare dadengo, o Del le Avraamosko, le Isakosko hai le Iakovosko. Ov phendeas: ‘Dikhlem mișto so kerdeol tumenghe ando Egipto, 17 hai phendem: Si te înkalavav tumen andai suferința le Egiptoski hai si te înghearav tumen ando them le kanaanițengo, le hetițengo, le emorițengo, le ferezițengo, le hevițengo hai le iebușițengo, andăk them kai thabdel thud hai abghin.’ » 18 On si te așunen tutar. Hai si te gias le phurența le Israeloske ko thagar le Egiptosko hai si te phenen leske: «O Rai, o Del le evreengo maladilos amența. Rughis tut te mukes amen te gias drom trine ghesengo ande mulani, te anas phabarimata le Raieske, amare Devleske.»
19 Me gianav kă o thagar le Egiptosko nai te mukel tumen te telearen gi kana nai te kerav les me, vastesa zuralo. 20 Me si te vazdav muro vast hai si te dav dab o Egipto saoră felurența minunenghe andă lengo mașkar. Pala kodoia si te del tumaro drom. 21 Si te kerav kadal poporos lacio anglal egipteia, hai kana telearena, nai te telearen le vastența nanghe. 22 Fiosavi giuvli te manghel katar pi vecina hai katar kola kai beșen ando kher le vecinako bukea ruposke, sumnakaske hai hureaiimos, te hureaven tumare ciaven hai tumare ceian. Kadea si te len ăl lacimata le egipteienghe.
*3:15 O kuvînto „Rai” ando originalo si Iahveh, kai hakeardeol: „Kova kai si”. Ăl evreea ni kamen te phenen o anav le Raiesko, hai andă lesko than phenen „Rai”. Kodolaske i ame phenas „Rai” anda o anav le Devlesko.
CC BY-NC-ND 3.0 You may share and redistribute this Bible translation or extracts from it in any format, provided that:
- You include the above copyright information.
- You do not use this work for commercial advantage or monetary compensation.
- You do not change any of the actual words or punctuation of the Scriptures.