2
O kerimos hai o hastraiimos le Moiseasko
1 Ăk manuș anda o neamo le Levesko lileasas dă romni le ceia le levitoski. 2 E giuvli kadaia acilis khamni hai kerdeas ăk ciavo. Kana dikhleas kă si șukar, garadea les trin cion. 3 Kana ni mai daștisailis te garavel les, lileas ăk tîrna papuraki hai maklea lan smoalasa. Ciuteas le ciaves andă late hai laciardea lan mașkar ăl tresti p-e rig le Niloski. 4 Leski phei vardilas dural, kaște dikhel so si te kerdeol leske.
5 E cei le faraonoski ghelis ko Nilo te naiol, hai ăl ceia kai sas lasa phirenas pașa o Nilo. Oi dikhleas e tîrna mașkar ăl tresti, hai dineas drom pe roaba te lel lan. 6 Putardea lan hai dikhleas le ciaves, hai dikh, ăk țîinoro rovindos. Sas lake mila lestar hai phendeas:
— Si ăk ciavo andal evreea.
7 Atunci e phei le țîinorăski phendeas le ceake le faraonoski:
— Te giav te dav tuke mui ăk doika andal giuvlea le evreenghe kaște del ciucii le ciaves andă keo than?
— 8 Gia! — dinea lan anglal e cei le faraonoski. E ceiorî ghelis hai dinea mui le da le ciaveski. 9 E cei le faraonoski phendea lake:
— Le kal ciaves, de les ciucii andă muro than, hai pokinav tuke.
E giuvli lileas le ciaves hai dinea les ciuci. 10 O ciavo barilos, hai oi andinea les ke cei le faraonoski, hai ov sas lako ciavo. Ciuteas lesko anav Moisea:* Ande cib ebraiko o anav Moisea așundeol sar „înkalavel”.
— Kă înkaladem les anda o pai.
O Moisea mudarel ăk egipteanos hai nașăl ando Madiano
11 O Moisea barilos, hai andăk ghes înklisto kă peo neamo hai dikhleas lenghe bukea pharea. Dikhleas ăk egipteanos kai marelas ăk evreeos, iekhes anda lesko neamo. 12 Vardisardeas andă saoră riga hai dikhindos kă nai koniva, mudardeas le egipteanos hai garadea les ando kișai. 13 Înklistos i ando ghes koaver, hai dikhleas kă mardeon dui evreea. Phendeas koleske kai nas les ciacimos:
— Soste des dab ke amales?
14 Ov phendeas:
— Kon ciutea tut mai baro hai krisari pă amende? Si tut dă gînd te mudares i man, sar mudardean i koles le egipteanos?
O Moisea darailos: „Ciaces gianglol pes.” 15 O faraono așundeas so kerdineailos hai kamnos te mudarel le Moiseas. Dar o Moisea nașlos katar o faraono hai beșlos ando Them Madian.
Beșlos pașa ăk haing. 16 Le rașas anda o Madiano sas les iefta ceia. On aviles te înkalaven pai hai pherdes ăl jgheaburi kaște pen ăl brakhea hai ăl buznea lenghe dadeske. 17 Dar aviles ăl ciobaia hai gonisardes e turma. Atuncia o Moisea uștilos, hastradea len hai dinea pai lenghe brakhean hai buznean. 18 Kana gheles khere kă lengo dad o Reuel, ov phendeas:
— Sar da avilen kadea sigo aghes?
19 On dine les anglal:
— Ăk egipteano hastradea amen anda o vast le ciobaiengo hai kear înkaladea amenghe pai hai dea te pen ăl brakhea hai ăl buznea.
20 Ov phendeas pe ceianghe:
— Hai kai si ov? Sostar muklen kadal manușăs othe! Den les mui te hal!
21 I o Moisea kamnos te beșel ko manuș kodova, kai dinea les dă romni pe ceia le Sefora. 22 Oi kerdeas ăk ciavo, hai o Moisea ciuteas lesko anav Gherșom, kă phendeas: „Beșav andăk them străiino.”
23 Ando kadav baro timpo o thagar le Egiptosko mulos. Ăl israelițea vakinas pes hai denas mui andai kauza le bukeanghe phare. Lengo zbărîmos kă si robi areslos gi ko Del. 24 O Del așundeas lenghe vakimata hai andinea peske goghi anda peo phanglimos kerdo le Avraamosa, le Isakosa hai le Iakovosa. 25 Vardisardeas karing ăl israelițea hai hakeardeas len.
CC BY-NC-ND 3.0 Puteți copia și redistribui această lucrare în orice format sau prin orice mediu - fără de a o modifica conținutul - cu atribuția corespunzătoare și sub aceeași licență. Sub următorii termeni: Trebuie să acorzi creditul potrivit. Nu puteți folosi această operă în scopuri comerciale. Dacă reajustați, transformați sau construiți pe baza lucrării, nu veți putea distribui lucrarea modificată, în nici un mod sau context.