12
O Dragon Del dumazinel le Abramoha
1 O Dragon Del ode phendeas le Abramoske:
— Gia ari andra tro them,* Them = orsagos andra tro neamos, andra tre dadeskro kher, the gia an kodo them savo sikavoho les tuke. 2 The keroho andra tute ieg baro nepos, the aldinoho tut, keroho baro tro nav, the avehe ieg aldibo. 3 Aldinoho kolen kon aldinena tut, the kolen kon atkozinena tut, atkozinoho len. Pordal tute avena aldimen o saste nepi pe phu.
O Abram kerdeas sar phendeas leske o Dragon Del
4 O Abram ghieas peske sar phendeas leske o Dragon Del, the te o Lot ghieas lehe. Kana ari ghieas peske andra Haran, le Abramos has les eftavardeș the panci borș. 5 Lieas la Saroiiva, peskra rromnea, the peskre phraleskre cias, le Lotos, the lengro sasto barvaiibo so rosarde penghe, the kole manușen saven ținde len an Haran. The ghile penghe an them Kanaan, the othe risle an them Kanaan.
6 O Abram pordal ghieas po them gii ko foros Șikem, ka le Moreskro baro cerefavos. The okkor an them o kanaanii manușa beșlehe. 7 O Dragon Del sikadeas pes le Abramoske the ode phendeas:
— Kado them doho les kolenghe save avena tutar.
O Abram kerdeas ieg altaris† Ko altaris imadkozinde. Andra barra haslo the pe leste phabarde iekhe allotos vaș o Del. le Dragone Deleske, savo sikadeas pes leske. 8 The othar mai okorde ghieas karig o pleii pașo foros Betel, the kode iekhetane aciadeas peskri șatra mașko foros Betel pe ciacii the o foros Aii pe zervon. Othe kerdeas ieg altaris le Dragone Deleske, the akhardeas le Dragone Deles pe leskro nav. 9 The kodothar o Abram mai okorde ghieas, karig ⸤i pusta⸥ Neghevos.
O Abram ghieas an them Ediiptomos
10 Bokh has an them, the o Abram ghieas an them Ediiptomos kai te beșen kode ieg reme, vaș ode ke bari has i bokh an them. 11 The kana pașel has ko Ediiptomos, ode phendeas peskra rromneake, la Saroiivake:
— Dikh akai! Me gianav ke tu zores șukar han. 12 Kana dikhena tut o ediiptomii, ode phenena ke murri rromni han, the man mudarena man, the tut mikena tut te gives. 13 Mangav tut, phen ode ke morri pheni han! Vaș tuke te phiraven pen șukar manța, the me te aciav an eletos.
14 The kana andre risea o Abram an Ediiptomos, okkor o ediiptomii dikhle ke i giuii zores șukar hinii. 15 Kana dikhle la le faraunoskre bare manușa,‡ O faraunos has o kraiis an Ediiptomos. lașarde la leske. The lighinde la an le faraunoskro kher. 16 The le Abramoske mișto ghieas vaș lake. Hhuneas bakren, buznean,§ Buzni = kecike = țopră gurunean, somaronen, sogalovonen, sogalovisen the pupoșteven.
17 De o Dragon Del mardeas le faraunos the leskro kher bare nasvaiimaha vaș i Saraii, le Abramoskri rromni. 18 The o faraunos akhardeas le Abramos the ode phendeas:
— So kerdean manța? Sostar na phendean manghe ke tri rromni hinii? 19 Sostar phendean ke tri pheni hinii? The me lieom la rromneake. Akana, kade hin tri rromni, le la the gia tuke kadathar!
20 The o faraunos phendeas peskre manușenghe te nașaven len ari, te leskra rromnea, the semindenos so has les.
*12:1 Them = orsagos
†12:7 Ko altaris imadkozinde. Andra barra haslo the pe leste phabarde iekhe allotos vaș o Del.
‡12:15 O faraunos has o kraiis an Ediiptomos.
§12:16 Buzni = kecike = țopră
CC BY-NC-ND 3.0 Diese Bibelübersetzung oder Auszüge daraus können unter folgenden Bedingungen in jegliche m Format vervielfältigt und weiterverbreitet werden:
- Copyright — Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen.
- Nicht kommerziell — Sie dürfen das Material nicht für kommerzielle Zwecke nutzen.
- Keine Bearbeitung - Sie dürfen die Wörter und Interpunktion der Schrift nicht ändern.