Dui andal phandade si len pok suno
40
1 Pala ăk vremea,
o paharniko hai o brutari le thagaresko ando Egipto
kerde nasulimos pe stăpînoske.
2 O faraono holeailos păl dui slujitorea pire:
po mai baro le paharnicengo,
hai po mai baro le brutarengo.
3 Ciutea len te aven păzime
ando kher le mai baresko le străjerengo,
ando phandaiimos kai sas o Iosif phandado.
4 O mai baro le străjerengo ciuteas le Iosifos te slujil lenghe.
Pala so beșles mai but vremea phandade
5 o paharniko hai o brutari le thagaresko le Egiptosko,
save sas phandade ando phandaiimos,
dikhles andăk reat ăl dui pok suno.
Fiosavo suno sas les aver tălmăcirea.
6 O Iosif,
kana avilos de tehara lende,
dikhleas pă lende.
Hai dikhlea len holeame.
7 Pușleas le slujitoren le faraonoske,
save sas lesa phandade
ando phandaiimos leske stăpînosko:
— Soste san holeame aghes?
8 On dine les anglal:
— Dikhleam ăk suno.
— Hai nai koniva te tălmăcil les.
O Iosif phendea lenghe:
— Ni gianen kă e tălmăcirea si katar o Del?
Phen manghe so suno dikhlean!
9 O mai baro le paharnicengo phendea le Iosifoske peo suno:
— Andă muro suno
me dikhlem ăk vița angla mande.
10 E vița kadaia sas la trin măldițea.
Pala kodoia dineas ăl frunze,
kerdeas lulughea
hai e drakh pakilis.
11 O paharo le faraonosko
sas andă muro vast.
Me lilem ăl drakha,
înkheardem len
ando paharo le faraonosko,
hai ciutem o paharo ando vast le faraonos.
12 O Iosif phendea leske:
— E tălmăcirea ke suneski si kadea:
Ăl trin mlădițe si trin ghes.
13 Pa trin ghes o faraon si te vazdel keo șăro sar sas,
te ciul tut pale andă ki slujba
hai si te cius pale o paharo
ando vast le faraonosko,
sar keresas mai anglal,
kana sanas lesko paharniko.
14 Dar te anes tuke goghi i mandar
kana avesa ko miștimos,
hai rughiv tut te sikaves manghe miștimos!
Ciu ăk vorba lacii anda mande ko faraono
hai înkala man anda o kher kadava!
15 Kă semas lilo silasa anda o them le evreengo,
hai kear kate ni kerdem khanci
te avav ciutino andă kadai haing.
16 O mai baro le brutarengo,
dikhindos kă o Iosif dineas ăk tălmăcirea lacii,
phendeas:
— Dikhlem i me ăk suno.
Pă muro șăro sas trin koșuri marneske.
17 Ando koșo opral
sas saoră feluri marneske guglimaske
kerde anda o faraon.
Dar ăl ciriklea hanas len
anda o koșo kai sas pă muro șăro.
18 O Iosif dineas anglal:
— E tălmăcirea ke suneski si kadea:
Ăl trin koșuri si trin ghes.
19 Pala trin ghes,
o faraono si te vazdel keo șăro tutar,
si te ciul tut păk kașt
hai keo mas si te han les ăl ciriklea.
20 Andă le trinengo ghes
sas o ghes le faraonosko.
Ov dineas ăk sinia anda saoră slujitorea pire.
Vazdeas o șăro le mai baresko le paharnicengo sar sas
hai ciuteas o șăro le mai baresko le brutarengo angla pe slujitorea.
21 Le mai bares le paharnicengo
ciutea les pale andă leski buki dă paharniko,
hai ov ciuteas pale o paharo ando vast le faraonosko,
22 dar le mai bares le brutarengo spînzurisardea les,
sar phendeas o Iosif pala lengo suno.
23 Dar o mai baro le paharnicengo
ni mai andea peske goghi ko Iosif.
Această lucrare vă este pusă la dispoziţie prin ashunledevles.eu.org, sub licență Creative Commons Atribuire-Necomercial-FărăModificări 3.0. Puteți copia și redistribui această lucrare în orice format sau prin orice mediu - fără de a modifica conținutul - cu atribuția corespunzătoare și sub aceeași licență. Nu poți folosi această operă în scopuri comerciale.
This version of the recording was created by the copyright owners specially for distribution by ashunledevles.eu.org, under a Creative commons Attribution Non-commercial No Derivitives 3.0 Licence. Do not alter it, do not use it commercially, but do share it please (under the same conditions)