🏠 <     Alfabeto le literasa „k”     Alfabeto rromano o internacionalo
Dui andal phandade si len poc suno
40
1 Pala ăc vremea,
o paharnico hai o brutari le thagaresco ando Egipto
cherde nasulimos pe stăpînosche.
2 O faraono holeailos păl dui slujitorea pire:
po mai baro le paharnicengo,
hai po mai baro le brutarengo.
3 Ciutea len te aven păzime
ando cher le mai baresco le străjerengo,
ando phandaiimos cai sas o Iosif phandado.
4 O mai baro le străjerengo ciuteas le Iosifos te slujil lenghe.
Pala so beșles mai but vremea phandade
5 o paharnico hai o brutari le thagaresco le Egiptosco,
save sas phandade ando phandaiimos,
dichles andăc reat ăl dui poc suno.
Fiosavo suno sas les aver tălmăcirea.
6 O Iosif,
cana avilos de tehara lende,
dichleas pă lende.
Hai dichlea len holeame.
7 Pușleas le slujitoren le faraonosche,
save sas lesa phandade
ando phandaiimos lesche stăpînosco:
— Soste san holeame aghes?
8 On dine les anglal:
— Dichleam ăc suno.
— Hai nai coniva te tălmăcil les.
O Iosif phendea lenghe:
— Ni gianen că e tălmăcirea si catar o Del?
Phen manghe so suno dichlean!
9 O mai baro le paharnicengo phendea le Iosifosche peo suno:
— Andă muro suno
me dichlem ăc vița angla mande.
10 E vița cadaia sas la trin măldițea.
Pala codoia dineas ăl frunze,
cherdeas lulughea
hai e drach pachilis.
11 O paharo le faraonosco
sas andă muro vast.
Me lilem ăl dracha,
încheardem len
ando paharo le faraonosco,
hai ciutem o paharo ando vast le faraonos.
12 O Iosif phendea lesche:
— E tălmăcirea che suneschi si cadea:
Ăl trin mlădițe si trin ghes.
13 Pa trin ghes o faraon si te vazdel cheo șăro sar sas,
te ciul tut pale andă chi slujba
hai si te cius pale o paharo
ando vast le faraonosco,
sar cheresas mai anglal,
cana sanas lesco paharnico.
14 Dar te anes tuche goghi i mandar
cana avesa co miștimos,
hai rughiv tut te sicaves manghe miștimos!
Ciu ăc vorba lacii anda mande co faraono
hai încala man anda o cher cadava!
15 Că semas lilo silasa anda o them le evreengo,
hai chear cate ni cherdem chanci
te avav ciutino andă cadai haing.
16 O mai baro le brutarengo,
dichindos că o Iosif dineas ăc tălmăcirea lacii,
phendeas:
— Dichlem i me ăc suno.
Pă muro șăro sas trin coșuri marnesche.
17 Ando coșo opral
sas saoră feluri marnesche guglimasche
cherde anda o faraon.
Dar ăl ciriclea hanas len
anda o coșo cai sas pă muro șăro.
18 O Iosif dineas anglal:
— E tălmăcirea che suneschi si cadea:
Ăl trin coșuri si trin ghes.
19 Pala trin ghes,
o faraono si te vazdel cheo șăro tutar,
si te ciul tut păc cașt
hai cheo mas si te han les ăl ciriclea.
20 Andă le trinengo ghes
sas o ghes le faraonosco.
Ov dineas ăc sinia anda saoră slujitorea pire.
Vazdeas o șăro le mai baresco le paharnicengo sar sas
hai ciuteas o șăro le mai baresco le brutarengo angla pe slujitorea.
21 Le mai bares le paharnicengo
ciutea les pale andă leschi buchi dă paharnico,
hai ov ciuteas pale o paharo ando vast le faraonosco,
22 dar le mai bares le brutarengo spînzurisardea les,
sar phendeas o Iosif pala lengo suno.
23 Dar o mai baro le paharnicengo
ni mai andea pesche goghi co Iosif.