17
O phandiibo mașka o Del the o Abram
Kana has les le Abramos eneavardeș the enea borș, o Dragon Del sikadeas pes leske the ode phendeas leske:
— Me hom o Mai Zoralo Del, giv tri viața angla mande bi doșakro! The keroho ieg phandiibo mașka mande the mașka tute, the keroho kode ke zores but gine avena tutar.
O Abram ciudeas pes le cekatehe pe phu.
The o Del ode phendeas leske:
Dikh morro phandiibo savo kerav les tuha: Avehe bute neponengro dad. The biciuvehe Abraham,* O nav Abraham ode ielentinel ke bute manușengro dad. na Abram, O nav Abram ode ielentinel ke o tistelimen dad. ke kerdeom tut te aves bute neponengro dad. Zores but manușa avena andra tute, keroho andra tute but nepi the avena kraii andra tute. Keroho morro phandiibo mașka mande the mașka tute the kolența save avena tutar, le ciavența save kerdeona pala ode. Kado avela ieg phandiibo pe sekkon reme, te avav tro Del, the tre ciavengro save avena tutar. Tuke the kolenghe save avena tutar doho o them kai beșes akana sar idegeneon, o sasto them Kanaan, te avel tumaro mindig, the me avoho lengro Del.
The inke ode phendeas o Del le Abrahamoske:
— The tu niiker morro phandiibo, tu the kola save avena tutar the katha tre ciave! 10 Kado hin morro phandiibo savo hin te niikeren les, o phandiibo mașka mande the mașka tumende the kola save avena tutar: sekkon mușa mașka tumende te aven körbecinde! Körbecinel = körülmetel = toiie împreeur. 11 Körbe te aven cinde an mortii telal, the kado te avel le phandiimaskro ielos mașka mande the mașka tumende! 12 Kana ohhto diesengre avena, tumare saste ciave the te kola save kerdeona, körbe te aven cinde. Te kola save an tro kher nesveile, the te kola saven țindean len katho idegenie, save na tutar hine. 13 Musai hin körbe te aven cinde te o sogalovi save kerdiile an tro kher, the te kola saven țindean len! Morro phandiibo dikheola pe tumaro mas sekkon reme. 14 Ieg muș savo nanii körbecindo an mortii telal, ari avela ciudino mașka peskro nepos, vaș kode ke na niikerdeas morro phandiibo.
15 O Del inke ode phendeas le Abrahamoske:
— Te na mai phenes tra rromneake Saraii, ke lakro nav Șara avela. 16 Me aldinoho la, doho tut iekhe cias latar, the aldinoho la. The nepi avena latar the neponengre kraii avena dean late.
17 O Abraham ciudea pes le cekatehe pe phu, the asaneas an peste the ode ghindindeas: „Te mai șei avel iekhe manușes ko șăl borș ieg țino ciavo? Mai șei te nesveeol i Șara ko eneavardeș borș?” 18 The ode phendeas le Deleske:
— Po Ișmael naștig te avelas duma?
19 O Del ode phendea leske:
— Na! Ciaces tri rromni i Șara nesveeola tuke iekhe cias, the kide ciuvehe leskro nav Ijak. Keroho morro phandiibo lehe te avel ieg phandiibo pe sekkon reme kolenghe save kerdeona pala leste. 20 The te vaș o Ișmael haiardeom tut. Dikh, aldinoho les, ode keroho te aven les but ține ciave the bararoho leskro neamos zores butența. Deșuduie kraiengro dad avela. Keroho ieg baro nepos andra leste. 21 De morro phandiibo le Ijakoha keroho les, saves nesveeola les i Șara pala ieg borș.
22 Pala so dumazindeas le Abrahamoha, o Del opre ghieas peske lestar.
23 The an kodo dies o Abraham lieas peskre cias le Ișmaelos the sekkonen save nesveile an leskro kher, the sekkone sogalovonen save hasle ținde pe lovende, sekkone mușen an leskro kher, the körbe cindea len an mortii telal, sar phendea leske o Del. 24 Le Abrahamos has les eneavardeș the enea borș kana körbe haslo cindo an mortii telal. 25 The leskre cias le Ișmaelos deșutrin borș has les, kana körbe haslo cindo an mortii telal. 26 O Abraham the leskro ciavo o Ișmael an kodo dies has le körbecinde. 27 The o saste manușa andra leskro kher, save nesveile an leskro kher, saven țindeas len katho idegenie, körbe hasle cinde lehe an iekhate.

*17:5 O nav Abraham ode ielentinel ke bute manușengro dad.

17:5 O nav Abram ode ielentinel ke o tistelimen dad.

17:10 Körbecinel = körülmetel = toiie împreeur.