E Rebeka hai o Isak
24
1 O Avraam sas phuro,
phuro dă sea,
hai o Rai binekuvintisardea les andă orso buki.
2 O Avraam phendea pe roboske le mai phureske,
kai sas o mai baro pă leske bukea sea:
„Rughiv tut,
ciu keo vast tala muro ghi!
3 Si te ciav tut te has sovelea pă o Rai,
o Del le ceresko hai i le phuveako,
kă nai te les mîră ciaveske romni
andal ceia le kanaanițenghe
kai beșav andă lengo mașkar.
4 Hai si te gias andă muro them
kă mîră manuș
kaște les romni mîră ciaveske le Isakoske.”
5 O robo dea les anglal:
„Kana ni kamela kodoi cei te avel manța
ando them kadava,
trăbul te înghearav ke ciaves
ando them katar teleardean tu?”
6 „Te arakhes tut
hai ta na îngheares mîră ciaves othe!
7 O Rai,
o Del le ceresko,
kai înkaldea man anda o kher mîră dadesko,
anda o them mîră neamosko,
kai dinea manghe duma
hai dea pes manghe armaia phenindos:
‘Ke ciavenghe si te dav kadav them’,
vov si te del drom pe îngeros angla tute,
hai othar si te les ăk romni mîră ciaveske.
8 Kana e cei ni kamela te avel tusa,
si te aves deskeardo katar ki armai
kai ciav tut te keres lan.
Orso avela,
te na îngheares mîră ciaves palpale!”
9 O robo ciuteas peo vast tala o ghi le Avraamosko,
lesko rai,
hai haleas leske sovel
kă si te kerel sea kadal bukea.
10 O robo leas deș kămile andal kămile pe raieske
hai teleardeas bute bukeanța lace pe stăpînoske.
Uștilo hai teleardeas ande Mesopotamia
ando foro le Nahorosko.
E Rebeka kerdol bori le Avraamoske
11 O robo muklea le kămilen
te țîrden po ghi andă kociande
avri anda o foro pașa ăk haing.
Sas reat,
kana ăl romnea gianas te înkalaven pai.
12 Hai phendeas:
Raia,
o Del mîră raiesko le Avraamosko,
rughiv tut aghes,
des man baht,
hai te avel tut mila mîră raiestar le Avraamostar!
13 Dikh,
beșav pașa kadaia haing
hai ăl ceia anda kadava foro
si te aven te înkalen pai.
14 Le ciake kai phenava:
‘Banghear ke garnița te peav’,
hai oi phenela:
‘Pi hai si te dav te pen i ke kămilen’,
kodoia te avel kai alosardean lan tu
anda keo robo o Isak!
Hai kadea pringianav
kă tut sas tut mila mîră raiestar.”
15 Ov ni termenisardeasas so phendea,
hai înklistis le garnițasa ando vast e Rebeka,
e cei le Betueloski,
o ciavo le Milkako,
e romni le Nahoroski,
o phral le Avraamosko.
16 E cei sas but șukar,
sas cei bari
hai nici ăk romes nas les khanci lasa.
Hai muklea pes tele ke haing,
pherdeas pi garnița
hai uștilis palpale.
17 Hai o robo nașlos angla late
hai phendeas:
„Rughiv tut,
de man ăk țîra pai te peav anda ki garnița!”
18 „Pi,
muro rai!”
- dinea oi anglal,
hai bangheardeas sigo e garnița po vast
hai dinea les te pel.
19 Pala soste dea les te pel gi kai ciaililos,
phendea:
„Si te înkalavav pai i anda ke kămile,
te pen gi kai ciailona.”
20 Ciordeas o pai sigo ando jgheabo,
nașlis pale ke haing te înkalavel pai,
hai înkaladeas anda saoră kămile leske.
21 O manuș dikhlea pă late
hai ni phendea khanci,
kaște gianel kana o Rai
dinea les baht andă lesko phirimos.
22 Kana ăl kămile ciailile te pen,
o manuș lileas ăk angrusti sumnakaski
phari ăk iepaș sikloski,
hai dui brățale
phare deșe siklenghe sumnakaske.a
23 Hai phendea:
„Kaski cei san?
Rughiv tut te phenes!
Si than anda mande ando kher ke dadesko,
te rakearas?”
24 „Me sem e cei le Betueloski,
o ciavo le Milkako hai le Nahorosko.
25 Si amen suluma hai kas but,
hai si i than te rakearen.”
26 Kadav manuș ciudea pes le mosa ke phuv
hai bangheardeas po șăro angla o Rai
27 phenindos:
„Binekuvintime te avel o Rai,
o Del mîră stăpînosko le Avraamosko,
kai ni mukleas Pi mila hai peo pakeamos
katar muro stăpîno.
O Rai andea man kăl phral mîră stăpînoske.”
28 E cei nașlis khere
hai phendeas anglai familia pe daki sea so kerdeas.
29 Le Rebeka mai sas lan ăk phral,
hai lesko anav sas Laban.
Hai o Laban nașlos avri
angla o manuș kadava ke haing.
30 Dikhleasas e angrusti hai ăl brățale
andăl vast pe pheake,
hai așundeasas so phendeasas e Rebeka:
„Kadea dinea manghe duma o manuș kadava.”
Avilos ko manuș kai beșelas le kămilența ke haing.
31 Hai phendeas:
„Aorde,
tu kai san binekuvintime le Raiestar!
Soste beșes avri?
Laciardem o kher
hai kerdem than andal kămile.”
32 O manuș întrisailos ando kher.
O Laban ciuteas te den tele pal kămile,
te den le kămilen suluma hai kas
hai te anen pai
te thoven ăl pîrne le manușăske,
hai i le manușănghe kai sas lesa.
33 Pala kodoia dinea len te hal.
Hai o robo phendeas:
„Ni hav
gi kana ni phenava so si man phenimasko.”
„De duma!”
- phendea leske o Laban.
34 Hai ov phendea:
„Me sem o robo le Avraamosko.
35 O Rai pherdea binekuvintimasa mîră stăpînos,
hai areslos but bravalo.
Dea les brakhea hai guruva,
rupo hai sumnakai,
robi hai roabe,
kămile hai hăra.
36 E Sara,
e romni mîră stăpînoski
kerdea leske kăl phurimata ăk ciavo,
hai leske deas ov sea so si les.
37 Muro stăpîno ciutea man te solahav,
hai phendeas:
‘Te na les mîră ciaveske romni
andal ceia le kanaanițenghe
kai beșav ando lengo them!
38 Hai te gias ando kher mîră dadesko
hai kă mîră manuș,
othar te les leske romni!’
39 Me phendem mîră stăpînoske:
‘Kana ni kamela e romni te avel pala ma?’
40 Hai ov phendea manghe:
‘O Rai,
kai me phirav anglal leste,
del drom pe îngeros tusa,
si te avel tut baht andă keo phirimos,
hai si te les mîră ciaveske ăk romni
katar mîră manuș
hai anda o kher mîră dadesko.
41 Va avesa deskeardo katar mîrî sovel,
kana giasa kă mîră manuș
hai nai te den lan tuke,
si te aves deskeardo katar e sovel
kai keres lan manghe.’
42 Me areslem aghes ke haing hai phendem:
Raia,
o Del mîră stăpînosko le Avraamosko!
Kana kames te des man baht
pă kadav drom kai me giav,
43 dikh,
me beșav kate ke haing.
Hai e cei kai va înkalela pai
hai kai si te phenav lake:
„‘Rughiv tut,
de man ăk țîra pai anda ki garnița!”’
44 hai si te phenel manghe:
„‘Pi i tu,
hai si te înkalavav pai i ke kămilenghe”’,
e cei kodoia te avel e romni
kai o Rai del lan anda o ciavo mîră stăpînosko!’
45 Gi kai te termeniv te rughiv man andă muro ilo,
dikh,
înklistis e Rebeka le garnițasa po dumo,
muklea pes ke haing hai înkaladea pai.
Me phendem lake:
‘De man,
rughiv tut,
te peav!’
46 Hai oi sigo bangheardeas e garnița poa dumo
hai phendeas:
‘Pi hai si te dav i ke kămilen te pen.’
Me pilem
hai oi dineas i mîră kămilen te pen.
47 Me pușlem lan:
‘Kaski cei san?’
Hai oi phendeas:
‘Sem e cei le Betueloski,
o ciavo le Nahorosko hai le Milkako.’
Ciutem lake e angrusti ando nakh
hai ăl brățale păl vast.
48 Pala kodoia bangheardem o șăro
hai ciutem man le mosa ke phuv anglo Rai,
hai binekuvintisardem le Raies,
o Del mîră stăpînosko le Avraamosko,
kai dinea man o drom o ciacio,
te lav le ceia le phraleski mîră stăpînosko
anda lesko ciavo.
49 Akanak
kana kamen te sikaven
kă sen lace hai pakeamasa
karing muro stăpîno,
phenen manghe!
Kana ni,
phenen manghe pale,
te gianav te giav andă aver rig!”
50 O Laban hai o Betuel dine les anglal:
„Kadai buki katar o Rai avel,
ame ni daștis te phenas nici nasul nici mișto.
51 Itali e Rebeka si angla tute,
le lan hai gia,
te avel romni anda o ciavo ke stăpînosko,
sar phendeas o Rai!”
52 Kana așundeas o robo le Avraamosko lenghi vorba,
ciudea pes le mosa ke phuv angla o Rai.
53 Hai o robo înkaladea bukea ruposke,
sumnakaske hai hureaiimos,
hai dea len le Rebekake,
hai mai dinea sa kadea bukea lace
lake phrales hai lake da.
54 Pala kodoia hales hai piles,
ov hai ăl manuș kai sas lesa,
hai rakeardes.
De tehara kana uștiles,
o robo phendea:
„Muken man te giav palpale kă muro stăpîno!”
55 O phral hai e dei le ceaki phende:
„E cei te mai aciol ăk țîra amența,
barem deș ghes!
Pala kodoia daștil te telearel.”
56 „Te na înkearen man,
kana o Rai dinea man baht pă muro drom!
Muken man te telearav te giav kă muro stăpîno!”
57 „Te das mui le ceia hai te pucias lan!”
58 Dine mui le Rebeka hai phende lake:
„Kames te gias kadal manușăsa?”
„Kamav.”
59 Mukles pe phea le Rebeka te telearel
pe doikasa,
le robosa le Avraamosko
hai leske manușănța.
60 Binekuvintisarde le Rebeka hai phende lake:
„O amari phei,
te areses e dei mienghi,
deșe mienghi,
hai ke ciave te avel opral
păl gava pe dușmanenghe!”
61 E Rebeka uștilis pe roabența,
hai înkliste păl kămile
hai telearde pala kodova manuș.
Kadea lileas o robo le Rebeka
hai telearde.
62 O Isak boldineailosas katar e haing Lahai-Roi,
b kă beșelas ando Them Neghevo.
63 Andăk reat
kana o Isak înklistosas te avel korkoro
te gîndil po islazo,
vazdeas pe iakha hai dikhleas
kă avenas niște kămile.
64 E Rebeka vazdeas i oi pe iakha
hai dikhleas le Isakos,
hai dinea pes tele sigo pai kămila.
65 Hai phendea le roboske:
„Kon si o manuș kadava
kai avel angla amende po islazo?”
O robo dinea lan anglal:
„Si muro stăpîno.”
Atunci oi lileas pi basmava hai uciardili.
66 O robo phendeas le Isakoske
saoră bukea kai kerdea len.
67 O Isak îngheardeas le Rebeka ando korto pe dako,
le Sarako.
Lileas le Rebeka dă romni
hai ov iubisardea lan.
Kadea sas mîngîime o Isak,
kă hasardea pe da.