50
Sǎ so si p-e phuv, si le Devlesqo
(Äk gili le Asafosqi)
1 O Del le devlenqo, o Raj, del duma
haj del muj e phuv dä kaθar ïnklel o kham ʒi karing perel o kham.
2 Anθa o Siono, o maj śukar than,
strälućil o Del.
3 Amaro Del avel haj ni aćhol dä lok:
angla lesθe si äk jag kaj phabarel,
haj äk braval bari avel leça.
4 Del muj o ćeri opral
haj e phuv kaśte krisol pe poporos:
5 „Kiden kolen savenqi mila aćhol karing manθe,
save kerdes phanglimos mança źertfaça haj sinǎça sfïnto!”
6 O ćeri phenel lesqo ćaćimos,
kä o Del, ov si o krisitori.
Pauza anθa-i muzika
7 „Aśun, muro poporo, haj si te dav duma!
Israel, si te avav martori ki kontra!
Me sem o Del, o Del kiro.
8 Na anθa ke źertfe haj sini sfïnto xav man tuça,
ke phabarimata dä sǎ si angla manθe ïntotdjauna.
9 Naj te lav guruva kaθar kǒ kher,
nić capi anθa ki bar.
10 Kä mïrä si saorä animalǎ väśenqe,
haj saorä animalǎ kheresqe p-äk mia plaja.
11 Prinʒanav saorä ćiriklǎ pa-l plaja,
haj so miśkil p-o kïmpo si muro.
12 Te sas manqe bokh, ni phenavas tuqe,
kä mïrï si e lumǎ haj sǎ so si anθä la.
13 Ćaćes xav mas taurenqo?
Sau pǎv rat capenqo?
14 An sinia sfïnto naimasqe le Devlesqe
haj pokin ke armaja kerde le Maj Baresqe!
15 De man muj anθ-o ges ke nekazosqo,
haj me va xastravava tut, haj tu va ćinstisa man!”
16 O Del phenel kolesqe kaj kerel nasul: „Sar daśtis te phenes mïrä krisimata,
haj des duma anθa muro phanglimos,
17 kana uros o mustromos
haj ćhudes mïrä vorbe pala tuθe?
18 Kana dikhes äk ćor, plaćol tut lesθar,
haj san amal kolença save soven ʒuvlǎnça kaj naj lenqe.
19 Des o drom le mosqo k-o nasul,
haj o oxaimos beśel pä ki ćhib.
20 Beśes tele haj des duma pä kǒ phral,
arakhindos doś anθ-o ćhavo ke daqo.
21 Kerdǎn kadaja, haj me aćhilem.
Haj gïndisajlǎn kä me sem kadǎ sar tuθe.
Dar si te xav man tuça
haj si te kerav tut dośalo.
22 Len sǎma kaθar äl bukǎ kadala, tume kaj bistren le Devles,
kaśte na xärtäniv tumen haj ta na avel koniva te xastravel tumen.
23 Kon anel äk sinia sfïnto naimaski, kodova ćinstil man,
kova kaj kerel äk drom orta, kodolesqe si te sikavav lesqe sar xastravel o Del.”* O oriʒinalo naj klaro. Maj daśtil te xakǎrdǒl: „Kon anel äk sinia sfïnto naimaski, kodova ćinstil man haj kerel äk drom ⸤saveça⸥ sikavav lesqe sar xastravel o Del.”
*50:23 O oriʒinalo naj klaro. Maj daśtil te xakǎrdǒl: „Kon anel äk sinia sfïnto naimaski, kodova ćinstil man haj kerel äk drom ⸤saveça⸥ sikavav lesqe sar xastravel o Del.”
CC BY-NC-ND 3.0 Diese Bibelübersetzung oder Auszüge daraus können unter folgenden Bedingungen in jegliche m Format vervielfältigt und weiterverbreitet werden:
- Copyright — Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen.
- Nicht kommerziell — Sie dürfen das Material nicht für kommerzielle Zwecke nutzen.
- Keine Bearbeitung - Sie dürfen die Wörter und Interpunktion der Schrift nicht ändern.