20
Pale rovel pes o poporo
1 Äl israelicǎ, saoro poporo, aresles anθ-e Mulani Cin anθ-o angluno ćhon, haj beśles anθ-o Kades. Othe muli haj sas praxome e Maria.
2 Le poporos nas les paj haj uśtilos kontra le Mojsǎsqi haj kontra le Aronosqi. 3 Haj xale pes le Mojsǎça. Phendes:
— Sosθe ni mulǎmas kana mules amare phral angla o Raj! 4 Sosθe anden le poporos le Rajesqo anθä kadaj mulani, kaśte meras kathe ame haj amare animalǎ? 5 Sosθe ïnkaladen amen anθa o Eʒipto te anen amen anθä kadav than nasul, kaj naj nić giv, nić smokino, nić rez, nić rodio, haj naj nić paj pimasqo?
6 O Mojsǎ haj o Aron telǎrdes kaθar o poporo haj geles k-o udar le kortosqo le malaimasqo. Ćhude pes le moça ke phuv haj o Raj sikadǎ lenqe pi slava. 7 O Raj phendǎs le Mojsǎsqe:
— 8 Le e rovli haj kide le poporos, tu haj kǒ phral o Aron! Te phenes angla lenθe le stïnkaqe te del pǒ paj! Kadǎ si te ïnkalaves paj anθa-i stïnka ka o poporo haj lenqe animalǎ te daśtin te pen.
9 O Mojsǎ lilǎs e rovli kaj sas angla o Raj, sar porunćisardǎs ov. 10 O Mojsǎ haj o Aron kides le poporos angla e stïnka. Haj o Mojsǎ phendǎ lenqe:
— Aśunen, tume kaj ni kamen te aśunen kaθar o Del! Kamen te ïnkalavas tumenqe paj anθa kadaj stïnka?
11 Pala kodoja o Mojsǎ vazdǎs pǒ vast haj dinǎs dab duar e stïnka le rovlǎça. Haj ïnklistos but paj, haj piles o poporo haj lenqe animalǎ.
12 Atunća o Raj phendǎs le Mojsǎsqe haj le Aronosqe:
— Kä ni pakǎjen man kaśte sikaven mïrï sfincenia le israelicenqe, naj te ïngǎren kadal poporos anθ-o them savo dav les lenqe.
13 Kadala sas äl paja Meriba,* Meriba xakǎrdǒl „ćjarta”. kaj xale pes äl israelicǎ le Rajeça haj ov sikadilos sfïnto maśkar lenθe.
O Edom ni kamel te mukel le Israelos te nakhel
14 Kaθar o Kades o Mojsǎ dinǎ drom niśte manuś k-o thagar le Edomosqo:
— Kadǎ del duma kǒ phral o Israel: Ʒanes saorä pharimata kaj aviles pä amenθe. 15 Amare dada geles anθ-o Eʒipto haj beślǎm but bärśa othe. Dar äl eʒipteǎ kerde amenqe nasul, amenqe haj amare dadenqe. 16 Dinǎm muj k-o Raj, haj aśundǎs amaro glaso. Dinǎ drom äk ïnʒero haj ïnkaladǎ amen anθa o Eʒipto.
Akanak sǎm k-o Kades, äk foro paśa kǒ them. 17 Muk amen te nakhas anθa kǒ them! Naj te nakhas nić p-äl kïmpuri, nić anθa-l reza, haj nić naj te pǎs paj anθa-l xainga. Si te ʒas p-o drom le thagaresqo, naj te das amen rigaθe nić ke ćaći sau ke stïngo poa drom, ʒi kana ni ïnklǎsa anθa kǒ them.
18 O thagar le Edomosqo dinǎ les anglal:
— Naj te nakhes anθa muro them, aver felo le sabiaça si te ïnklǎv angla tuθe.
19 Äl israelicǎ phende lesqe:
— P-o drom o baro si te ʒas. Haj kana pǎsa anθa kǒ paj me haj mïrä turme, si te pokinav tuqe o preco. Sǎ so kamav si te nakhav le pïrneça, na maj but.
20 Ov dinǎs anglal:
— Naj te nakhes!
Haj ïnklisto lesqe anglal bute manuśänça zurale. 21 Kadǎ kä o thagar le Edomosqo ni muklǎs le Israelos te nakhel anθa lesqo them. Haj o Israel gelos pä aver drom.
O merimos le Aronosqo
22 Äl israelicǎ, saoro poporo, telǎrdes kaθar o Kades haj aresles k-o Plaj o Hor. 23 O Raj phendǎs le Mojsǎsqe haj le Aronosqe paśa o Plaj o Hor, paśa o Them Edom:
— 24 O Aron si te merel haj nakhel paśa pe phure, kä ni va ïntrila anθ-o them savo dav les le israelicenqe, kä ni aśunden so phendem k-o paj le Meribaqo. 25 Le le Aronos haj lesqe ćhaves le Eleazaros, haj ïngǎr len p-o Plaj o Hor! 26 Nangǎr le Aronos kaθar lesqe coale le raśajesqe haj hurǎ lesqe ćhaves le Eleazaros lença,a Eksodo 35:19; 40:13 kä o Aron si te nakhel paśa pe phure, va merela othe.
27 O Mojsǎ kerdǎs so porunćisardǎsas lesqe o Raj. Uśtiles p-o Plaj o Hor angla saoro poporo. 28 O Mojsǎ nangǎrdǎs le Aronos kaθar äl coale le raśajesqe haj hurǎdǎs lença lesqe ćhaves le Eleazaros. O Aron mulos othe, p-o vïrfo le plajesqo. O Mojsǎ haj o Eleazar dine pes tele poa plaj. 29 Saoro poporo dikhlǎs kä o Aron mulos, haj saoro kher le Israelosqo rujas trǎnda ges le Aronos.
CC BY-NC-ND 3.0 Se puede compartir y redistribuir esta traducción de la Biblia o extractos de ella en cualquier formato, siempre que: Incluya la Información del copyright anterior. No se puede usar esta obra para beneficio comercial ni compensación económica. No se puede cambiar ninguna de las palabras textuales ni la puntuación de las Escrituras.