13
So dikhles äl deśuduj manuś anθ-o Kanaan
1 O Raj phendǎs le Mojsǎsqe:
— 2 De drom niśte manuś te phiren kaśte prinʒanen o Them Kanaan, savo si te dav les le israelicenqe! Te des drom po-k manuś anθa fiosavo njamo, haj sǎ te aven manuś bare!
3 O Mojsǎ dinǎ len drom anθa-i Mulani Paran, pala e porunka le Rajesqi. Sǎ sas maj bare le israelicenqe.
4 Lenqe anava sas:
anθa o njamo le Rubenosqo: o Śamua, o ćhavo le Zakurosqo;
5 anθa o njamo le Simeonosqo: o Śafat, o ćhavo le Xoriosqo;
6 anθa o njamo le Judasqo: o Kaleb, o ćhavo le Jefunesqo;
7 anθa o njamo le Isaharosqo: o Igual, o ćhavo le Josifosqo;
8 anθa o njamo le Efraimosqo: o Hosea, o ćhavo le Nunosqo;
9 anθa o njamo le Benjaminosqo: o Palti, o ćhavo le Rafulosqo;
10 anθa o njamo le Zabulonosqo: o Gadiel, o ćhavo le Sodikosqo;
11 anθa o njamo le Josifosqo, anθa o njamo le Manasesqo: o Gadi, o ćhavo le Susiosqo;
12 anθa o njamo le Danosqo: o Amiel, o ćhavo le Gemaliosqo;
13 anθa o njamo le Aśerosqo: o Setur, o ćhavo le Mikaelosqo;
14 anθa o njamo le Neftalesqo: o Nahbi, o ćhavo le Vofsiosqo;
15 anθa o njamo le Gadosqo: o Geuel, o ćhavo le Makiosqo.
16 Kadala si äl anava le murśänqe saven dinǎ len drom o Mojsǎ te phiren anθ-o them. Haj le Hoseasqe, o ćhavo le Nunosqe, o Mojsǎ ćhutǎ lesqo anav Josua.* O anav Hosea xakǎrdǒl „ov xastravel”, haj o anav Josua xakǎrdǒl „o Raj xastravel”.
17 O Mojsǎ dinǎs len drom te prinʒanen o Them Kanaan. Phendǎs lenqe:
— Ʒan anθ-o Negevo, haj pala kodoja uśten p-äl plaja! 18 Te dikhen o them sar si, sar si o poporo kaj beśel othe? Si zuralo sau slabo, si but sau cïra? 19 Haj sar si o them anθä savo beśen: si laćho sau nasul? Sar si äl foruri anθä save beśen: si len ziduri sau naj len? 20 Sar si e phuv: si laćhi sau naj? Si sau naj dafǎ pä laθe? Te aven ileça haj anen tumença roade anθa o them!
Sas e vremǎ kana ïnćepol te pakǒl e drakh.
21 On geles haj phirdes o them kaθar e Mulani Cin ʒi k-o Rehab paśa o Lebo-Hamat: 22 uśtiles anθ-o Negevo haj geles ʒi k-o Hebron, kaj trainas o Ahiman, o Śeśaj haj o Talmaj, äl ćhave le Anakosqe. (O Hebron sas kerdo maj anglal jefta bärśänça dä sar o Coan anθa o Eʒipto.) 23 Aresles ʒi ke Xar Eśkol, othe ćhindes äk kreaka drakhaça haj ïngǎrde lan duj ʒene p-äk rovli, haj liles i rodi haj smokine. 24 Kodole thanesqe ćhute lesqe anav e Xar Eśkol† O kuvïnto Eśkol xakǎrdǒl „drakh”. anθa-i kauza le drakhaqi saves ćhinde la othar äl israelicǎ. 25 Pala saranda ges boldinǎjles kaθar o phirimos le themosqo.
26 Aresles k-o Mojsǎ, k-o Aron haj k-äl saorä manuś le israelicenqe, k-o Kades anθ-e Mulani Paran. Andine lenqe veśti, lenqe haj saorä poporosqe, haj sikade lenqe äl roade le themosqe. 27 Phendes le Mojsǎsqe:
— Gelǎm anθ-o them anθä savo dinǎn ame drom. Ćaćes, si äk them kaj thabdel thud haj abgin: kadala si lesqe roade. 28 Numa kä o poporo kaj beśel anθ-o them si zuralo, äl foruri si len ziduri haj si but bare. Dikhlǎm othe i le ćhaven le Anakosqe. 29 Äl amalećicǎ beśen anθ-o Them Negevo; äl heticǎ, äl jebuśicǎ haj äl emoricǎ beśen p-äl plaja; haj äl kanaanicǎ beśen paśa o paj baro haj anθ-o lunʒimos le Jordanosqo.
30 O Kaleb potolisardǎs o poporo anθa o Mojsǎ. Phendǎs:
— Hajden te ʒas, haj si te las o them anθa amenθe, kä si te avas ćaćes maj zurale!
31 Dar äl murś kaj phirdes leça phendes:
— Ni daśtis te ʒas kontra kadal poporosqi, kä si maj zuralo dä sar amenθe!
32 Andine veśti nasul le israelicenqe anθa o them kaj phirde les. Phendes:
— O them savo phirdǎm les kaśte prinʒanas les si äk them kaj xal pe manuśän. Saorä manuś saven dikhlǎm len othe si bare. 33 Maj dikhlǎm othe le nefelimen.a Ʒeneza 6:4 (Äl ćhave le Anakosqe cïrden pes anθa o njamo le nefelimenqo.) Angla amenθe haj angla lenθe sǎmas cïjne sar niśte grejerǎ!
*13:16 O anav Hosea xakǎrdǒl „ov xastravel”, haj o anav Josua xakǎrdǒl „o Raj xastravel”.
†13:24 O kuvïnto Eśkol xakǎrdǒl „drakh”.
CC BY-NC-ND 3.0 Se puede compartir y redistribuir esta traducción de la Biblia o extractos de ella en cualquier formato, siempre que: Incluya la Información del copyright anterior. No se puede usar esta obra para beneficio comercial ni compensación económica. No se puede cambiar ninguna de las palabras textuales ni la puntuación de las Escrituras.