35
O Jakov risajlos k-o Betel
1 O Del phendǎs le Jakovosqe:
— Uśti, ʒa k-o Betel, beś othe haj vazde othe äk altari le Devlesqe, savo sikadilos tuqe kana naśäsas kaθar kǒ phral o Esau!
2 O Jakov phendǎs pe famelǎqe haj saoränqe kaj sas leça:
— Ïnkalaven le devlen sträiino anθa tumaro maśkar, kerdǒn uźe haj paruen tumare coale! 3 Uśten te ʒas k-o Betel! Othe si te vazdav äk altari le Devlesqe kaj aśundǎ man kana sas manqe pharo, haj sas mança kaθar phirdem.
4 On dine le Jakovos saorä devla sträiino kaj sas len haj äl toarθe kaj sas len anθ-äl kan. O Jakov praxosardǎ len tala o steźari kaj si paśa o Sihem. 5 Pala kodoja telǎrdes. E dar le Devlesqi gelis anθ-äl foruri paśal, kadǎ kä ni geles pala äl ćhave le Jakovosqe. 6 O Jakov haj saorä manuś kaj sas leça aresles k-o Luz, savo si o Betel, anθ-o Them Kanaan. 7 Vazdǎs äk altari othe haj ćhutǎs o anav kodole thanesqe: O Del le Betelosqo, kä othe sikadilos lesqe o Del, kana naśälas kaθar pǒ phral. 8 E Debora, e dojka le Rebekaqi, mulis haj sas praxome maj tele kaθar o Betel, tala o steźari. Haj phende lesqe: O steźari le apsjango. 9 O Del sikadilos pale le Jakovosqe, päće boldinǎjlos anθa o Padan-Aram, haj binekuvintisardǎ les. 10 O Del phendǎs lesqe:
— Kǒ anav si Jakov, dar naj te maj bućhos Jakov, haj kǒ anav si te avel Israel.
Haj kadǎ ćhutǎs lesqo anav Israel. 11 O Del phendǎs lesqe:
— Me sem o Del o Maj Zuralo. Te keres ćhave haj te butǒs! Äk njamo haj maj but njamuri si te kerdǒn anθa tuθe, haj si te aves o dad thagarenqo. 12 Tuqe si te dav o them savo dinem les le Avraamosqe haj le Isakosqe. Si te dav kadav them ke ćhavenqe pala tuθe.
13 O Del vazdinǎjlos lesθar, anθa o than kaj dinǎ lesqe duma. 14 O Jakov vazdǎs äk stïlpo animasqo gogi anθ-o than kaj dinǎsas lesqe duma o Del, äk stïlpo baräsqo animasqo gogi, haj ćhordǎs mol haj untdelemno opral pä lesθe anθa o Del. 15 O Jakov ćhutǎs anav le thanesqe kaj dinǎ lesqe duma o Del: Betel.
E Rahela merel
16 Pala kodoja telǎrde anθa o Betel. Haj ni aresles ke Efrata, kana le Rahelaqe avile laqe äl dukha le kerimasqe. Sas lan äk kerimos pharo. 17 Anθ-o timpo kana sas äl dukha maj phare le kerimasqe, e moaśa phendǎ laqe:
— Na dara, kä sa ćhavo si!
18 Haj kana oj delas pǒ sufleto (kä mulis), ćhutǎs lesqo anav Ben-Oni. Dar lesqo dad phendǎ lesqe Benjamin.* O anav Ben-Oni xakǎrdǒl „o ćhavo mïrä dukhenqo”. O anav Benjamin xakǎrdǒl „o ćhavo kaj si muro vast o ćaćo” (savo si maj baxtalo, maj jubime haj maj zuralo). 19 E Rahela mulis haj sas praxome p-o drom karing e Efrata, savo si o Betleem. 20 O Jakov vazdǎs äk stïlpo animasqo gogi pä laqo than le praxomasqo. I ages bućhol: O stïlpo poa than le praxomasqo le Rahelaqo. 21 O Israel telǎrdǎs haj kerdǎs pǒ korto ïnkǎltar kaθar e Migdal-Eder. 22 Kana o Israel beśelas anθ-o than kadava, o Ruben gelos haj sutos le Bilhaça, e roaba kaj sas e rromni lesqe dadesqi. Haj o Israel aśundǎs.
Äl ćhave le Jakovosqe
Le Jakovos sas les deśuduj ćhave. 23 Äl ćhave le Leaqe: o Ruben, o ćhavo o angluno le Jakovosqo, o Simeon, o Levi, o Juda, o Isahar haj o Zabulon. 24 Äl ćhave le Rahelaqe: O Josif haj o Benjamin. 25 Äl ćhave le Bilhaqe, e roaba le Rahelaqi: o Dan haj o Neftali. 26 Äl ćhave le Zilpaqe, e roaba le Leaqi: o Gado haj o Aśer. Kadala sas äl ćhave le Jakovosqe kaj kerdinǎjle lesqe anθ-o Padan-Aram.
O merimos le Isakosqo
27 O Jakov areslos kä pǒ dad o Isak, k-o Mamre, k-o Kirjat-Arba, kaj si o Hebron, kaj beśles sar sträiini o Avraam haj o Isak. 28 Kadikita ges sas le Isakos: äk śäl haj oxtodeśa bärś. 29 O Isak dinǎs pǒ duxo haj mulos haj nakhlos paśa pe phure, phuro haj ćajlo gesenθar. O Esau haj o Jakov, lesqe ćhave, praxosarde les.
*35:18 O anav Ben-Oni xakǎrdǒl „o ćhavo mïrä dukhenqo”. O anav Benjamin xakǎrdǒl „o ćhavo kaj si muro vast o ćaćo” (savo si maj baxtalo, maj jubime haj maj zuralo).
CC BY-NC-ND 3.0 Vous pouvez partager et redistribuer cette traduction biblique ou des extraits de celle-ci dans n'importe quel format, à condition que:
- Vous incluez les informations de copyright ci-dessus.
- Vous n'utilisez pas cet oeuvre pour un avantage commercial ou une compensation monétaire.
- Vous ne changez aucun mot ou ponctuation des Écritures.