2
O thagar, o ciavo le Devlesco
1 Soste den duma cioreal ăl neamuri,
ăl poporea soste cheren planuri cai ni daștin te cheren len?
2 Ăl thagara le phuiache ușten,
ăl stăpîia den pes duma
contra le Raieschi
hai contra coleschi saves machlea les te avel thagar:
3 „Te cinas lenghe lanțuri,
te hastras amen catar lenghe șăle!”
4 Cova cai beșel ando ceri ⸤po scauno le thagarimasco⸥ asal,
o Rai marel pesche joco lendar.
5 Pala codoia, andă lesco holearimos, del lenghe duma,
nasul darael len pe bare holeasa ⸤hai phenel⸥:
6 „Mej corcoro ciutem
mîră thagares po Siono,
muro plai o sfînto.”
7 ⸤O thagar phenel:⸥ „Si te phenav o crisimos le Raiesco.
Phendea manghe: «Tu san muro ciavo!
Aghes cherdem tut.
8 Mang manghe te cherav chi rig le neamuren,
ăl riga le phuiache te aven chire.
9 Va închearesa len ăc rovleasa sastreschi,
va pharaesa len sar ăc piri phuiachi.» ”
10 Hai acanac, thagarale, aven gogheasa!
Avel tumen grija, crisitorea le phuiache!
11 Slujin darasa le Raiesche
hai den mui izdrandos!
12 Den cinstea le ciaves!* Ando originalo nai claro. Mai daștil te hacheardeol: „Den cinstea ciacii!”
Aver felo va holeaola, hai si te hasaon po drom.
Că leschi holi sigo lel iag!
Fericime si sea save roden azăvada leste!
CC BY-NC-ND 3.0 Vous pouvez partager et redistribuer cette traduction biblique ou des extraits de celle-ci dans n'importe quel format, à condition que:
- Vous incluez les informations de copyright ci-dessus.
- Vous n'utilisez pas cet oeuvre pour un avantage commercial ou une compensation monétaire.
- Vous ne changez aucun mot ou ponctuation des Écritures.