5
Ăl israelițea si cinde tele hai sărbătorin o Ghes le Încalaiimasco anda o Egipto
1 Cana așundes saoră thagara le emorițenghe save sas sa pă codoi rig le Iordanoschi, caring o apuso, hai saoră thagara le canaanițenghe pașa o pai o baro, că o Rai șucheardeasas o pai le Iordanosco angla ăl israelițea gi cai nachles, lengo ilo darailos hai ma nas len nădejdea andai cauza le israelițenghi.
2 Atunci o Rai phendeas le Iosuasche:
— Cher tuche ciurea barăsche ascuțime hai cin pale tele le israelițen!
3 Hai o Iosua cherdea pesche ciurea barăsche ascuțime hai cindeas le israelițen tele po Plai Colengo Bicinde Tele.
4 Ita soste cindea len tele o Iosua: Saoro poporo savo înclisto anda o Egipto, ăl murș, saoră manuș marimasche, mulesas po drom ande mulani cana înclistes anda o Egipto. 5 Saoro poporo codova cai înclistos anda o Egipto sas cindo tele, dar saoro poporo cherdo ande mulani, po drom, păce înclistes anda o Egipto, nas cindo tele. 6 Că ăl israelițea phirdesas saranda bărș ande mulani gi cai mulos saoro neamo: ăl manuș le marimasche save înclistesas anda o Egipto, save ni așundesas catar o Rai, hai savenghe o Rai halea lenghe sovel că ni va muchela len te dichen o them anda savo haleasas sovel lenghe dadenghe că va dela les amenghe, ăc them andă savo thabdel thud hai abghin. 7 Andă lengo than vazdeas lenghe ciaven. Cadalen cindea len tele o Iosua, că sas bi cinde tele, că ni cindesas len tele po drom. 8 Pala so cindeas tele saoră neamos, aciles păc than ande tabăra gi cai sastiles.
9 O Rai phendeas le Iosuasche:
— Aghes vazdem pa tumende o lagiavo cai cherde les tumenghe ăl egipteia.
Hai codolasche ciute codol thanesche o anav Ghilgal gi ando ghes dă aghes.* O cuvînto Ghilgal așundeol sar o cuvînto ande cib ebraico savo traducisardeam les „vazdem”.
10 Ăl israelițea beșles co Ghilgal, hai sărbătorisardes o ghes cana înclistes anda o Egipto, andă le deșuștarengo ghes le cionesco caring e reat, ande Mulani le Ierihonoschi. 11 Andă le duiengo ghes palal sărbătoarea hales andal roade le themosche, azimea hai cuchea peche, chear ando ghes codova. 12 Cana hales andal roade le themosche, andă le duiengo ghes palal sărbătoarea, ni mai dinea len mana. Hai de atuncia ma nas len mana le israelițen. Hales andal roade le Themosche Canaan ando bărș codova.
O Rai del drom ăc ajutori zuralo
13 Cana o Iosua sas pașa o Ierihono, vazdeas ăl iacha hai dichleas ăc manuș cai beșelas angla leste, le sabiasa ando vast. O Iosua ghelos caring leste hai phendea lesche:
— San anda amare, sau anda amare dușmaia?
14 Ov dineas anglal:
— Nici iech, me sem o Mai Baro le armataco le Raieschi, acanac avilem.
O Iosua ciudea pes le mosa ch-e phuv, banghilos hai phendea lesche:
— So phenel muro Rai pe robosche?
15 O Mai Baro le armataco le Raieschi phendeas le Iosuasche:
— Încal che poghimata andal pîrne, că o than pă savo beșes si sfînto!
Hai o Iosua cadea cherdeas.
CC BY-NC-ND 3.0 Diese Bibelübersetzung oder Auszüge daraus können unter folgenden Bedingungen in jegliche m Format vervielfältigt und weiterverbreitet werden:
- Copyright — Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen.
- Nicht kommerziell — Sie dürfen das Material nicht für kommerzielle Zwecke nutzen.
- Keine Bearbeitung - Sie dürfen die Wörter und Interpunktion der Schrift nicht ändern.