2
O Îngero le Raiesco mustrol le poporos
1 O Îngero le Raiesco uștilos anda o Ghilgal co foro cai buciol Kola-Kai-Roven hai phendeas:
— Încaladem tumen anda o Egipto hai andem tumen ando them savo soveleasa phendem tumare dadenghe că va dava les. Hai phendem că nici ăc data nai te cinav muro phanglimos tumența. 2 Dar tume ta na cheren phanglimos le manușănța anda o them cadava, hai te peraven lenghe altarea! Dar tume ni așunden mandar. Soste cherden cadai buchi? 3 Acanac phenav tumenghe: nai te goniv len angla tumende, hai si te beșen sar ăl carne andă tumare prașave hai lenghe devla si te aven tumenghe ăc tharimos.
4 Păce o Îngero le Raiesco phendeas cadal vorbe saoră israelițenghe, on începosaile te roven. 5 Hai le thanesche codolesche ciute o anav Kola-Kai-Roven, hai othe andines ăc jertfa cherindos ăc sinia sfînto le Raiesche.
Păce mulos o Iosua, o poporo mucleas mai buteoar le Devles, hai ov dinea len crisitorea
(O Iosua 24:28-31)
6 O Iosua dineas o drom le poporosco, hai ăl israelițea telearde, fiosavo că pi phuv savi peli lesche, caște len o them anda peste. 7 O poporo slujisardeas le Raiesche andă saoro timpo cabor traiisailos o Iosua, hai ando timpo cana mai traiinas pala o Iosua ăl phure, save dichlesas saoră buchea bare cai cherdeasas len o Rai anda o Israelo. 8 O Iosua le Nunosco, o robo le Raiesco, mulos phuro ăc șălaco hai deș bărș. 9 Prahosarde les andă leschi phuv cai peli lesche, ando Timnat-Heres, păl Plaia le Efraiimosche, co nordo catar o Plai Gaș. 10 Hai o leato codova, saoră manuș anda o timpo le Iosuasco mules hai nachle pașa pe phure. Pala lende avile lenghe ciave save ni pringiande le Raies hai nici ăl buchea cai cherdeas len ov anda o Israelo.
11 Ăl israelițea cherde so si nasul angla o Rai: slujisarde ⸤le devlenghe le canaanițenghe⸥, cai bucionas Bahal. 12 Mucle le Raies, o Del lenghe dadengo, savo încaladeas len anda o them le Egiptosco, hai ghele pala aver devla, andal devla le poporenghe save sas pașa lende andă saoră riga. Închinosaile angla lende hai holearde le Raies. 13 Mucle le Raies hai slujisarde le devlenghe ăl Bahal hai le zeiițenghe ăl Astartea. 14 Hai e holi le Raieschi astardilis contra le Israeloschi, hai ov dineas len ando vast niște jefuiitorenghe, cai jefuisarde len. Bichindea len că lenghe dușmaia save sas ando juro hai on ni daștisaile te închearen lenghe colin. 15 Atunci cana gianas te mardeon, o vast le Raiesco sas lenghi contra caște cherel lenghe nasul, sar phendeasas o Rai hai sar haleasas lenghe sovel. Hai cadea on sas andăc baro necazo.
16 Atunci o Rai dineas len crisitorea hai on hastrade len andal vast le jefuitorenghe. 17 Dar on ni așunde nici catar pe crisitorea, hai curvisarde avre devlența hai închinosaile lenghe. Andăc țîra timpo dine pes rigate poa drom pă savo phirdesas lenghe dada, save așunde catar ăl porunci le Raiesche. On ni cherde cadea. 18 Cana o Rai dineas len crisitorea, o Rai sas le crisitoresa hai hastravelas len anda o vast lenghe dușmaengo cabor timpo traiilas o crisitori. Că le Raies falas les nasul lendar, că suspininas andai cauza colenghi cai ușteade len andăl pîrne hai cherenas len te suferin.
19 Cana merelas o crisitori, on rinas pes hai rimonas pes, mai but dă sar lenghe dada, gianas pala aver devla, slujinas lenghe hai închinonas pes angla lende. Ni mucle pe buchea ⸤nasul⸥, nici pe phirimata ăl șărale. 20 Atunci e holi le Raieschi astardilis contra le Israeloschi hai ov phendeas:
— Anda codoia că o poporo cadava ușteadea muro phanglimos savo poruncisardem les lenghe dadenghe, hai anda codoia că ni așunde mandar, 21 ni va mai goniva angla lende nici iech andal poporea saven mucleas len o Iosua cana mulos. 22 Muclem len ca prin lende te ciav le Israelos che proba ⸤caște gianav⸥ cana va phirena sau ni po drom le Raiesco, sar phirde lenghe dada.
23 Hai o Rai mucleas codol popoaren te acion hai ni grăbisailos te gonil len. Ni dineasas len ando vast le Iosuasco.
CC BY-NC-ND 3.0 You may share and redistribute this Bible translation or extracts from it in any format, provided that:
- You include the above copyright information.
- You do not use this work for commercial advantage or monetary compensation.
- You do not change any of the actual words or punctuation of the Scriptures.