43
Ăl phral le Iosifosche pale gian ando Egipto
1 E boch sas bari ando them. 2 Cana hales saoro ghiv cai andesas les anda o Egipto, lengo dad phendeas lenghe:
— Gian pale hai chinen amenghe ăc țîra hamasco!
3 O Iuda dinea les anglal:
— O manuș codova phendea amenghe te hachearas: «Ta na maladon manța gi cana tumaro phral nai te avel tumența!» 4 Deci cana cames te des drom amare phrales amența, si te gias hai si te chinas tuche hamos. 5 Dar cana ni camesa te des les drom, nai te gias, că o manuș codova phendea amenghe: «Ta na maladon manța gi cana tumaro phral nai te avel tumența!»
6 O Israel phendeas atunci:
— Soste cherden manghe ăc nasulimos cadea, phenindos codole manușăsche că mai si tumen ăc phral?
7 On dines anglal:
— O manuș codova pușlea amen mișto anda amende hai amaro neamo: «Mai trail tumaro dad? Mai si tumen dac phral?» Hai ame dineam les anglal că lesche pucimata. Sar daștisas ame te gianas că si te phenel: «Anen tumare phrales»?
8 O Iuda phendeas le Israelosche, pe dadesche:
— De drom le ciavorăs manța, caște telearas sigo, caște trais hai ta na meras, ame, tu hai amare ciave țîine. 9 Me ciav man gajo anda leste. Mandar te manghes les palpale! Cana ni anava les tute palpale, hai ni ciava les angla tute, te avav doșalo angla tute saoră viața mîrî! 10 Ta na beșleamas, dui drom gheleamas hai avileamas gi acanac.
11 O Israel, lengo dad, phendea lenghe:
— Cana si cadea, cheren cadea: len tumenghe andăl gone daicii anda mai lace roade le themosche, caște înghearen ăc daro le manușăsche codolesche: ăc țîra balsamo hai ăc țîra abghin, tămîia hai smirna, fistico hai migdale. 12 Len tumența duvar mai but rupo! Înghearen palpale o rupo cai ciutes les tumenghe ando mui le gonengo! Daștil pes că sas ăc greșala. 13 Len i tumare phrales hai bolden tumen sigo co manuș codova! 14 O Del o Mai Zuralo te cherel tumen te avel tumen nachimos angla o manuș codova! Hai te muchel te boldel pes tumența colavres phrales tumares hai i le Beniaminos! Hai me, cana trăbula te aciov bi ciavengo, atuncia te aciov!
15 Liles o daro, liles pesa duvar mai but rupo hai i le Beniaminos, gheles sigo ando Egipto, hai sicadiles angla o Iosif. 16 Cana o Iosif dichleas le Beniaminos lența, phendeas le manușăsche cai sas ciutino baro pă lesco cher:
— Înghear cal manușăn ando cher, cin ăc animalo hai cher hamos că ăl manuș cadala si te han manța co mașcar le ghesesco.
17 O manuș codova cherdeas so poruncisardeas lesche o Iosif hai îngheardeas le manușăn co cher le Iosifosco. 18 On darailes cana îngheardea len co cher le Iosifosco hai phendes:
— Înghearel amen cathe andai cauza le ruposchi cai sas ciutino andă amare gone e data cai nachlis, camen te peren pă amende hai te închearen amen caște len amen robi hai te ciun o vast pă amare hăra.
19 Pașile pașa o manuș cai sas ciutino baro po cher le Iosifosco hai phende lesche co udar le cheresco:
— 20 Iertisar amen, raia, ame mai seamas ăc data cathe, caște chinas hamos. 21 Pala codoia, cana oprisaileam e reat, descheardeam amare gone hai dich! O rupo fiosavesco sas ando mui le gonesco, saoro rupo amaro! Acanac andeam les palpale. 22 Andeam i aver rupo, caște chinas hamos. Ni gianas con ciuteas o rupo andă amare gone.
23 Ov dinea len anglal:
— Aven gogheaver! Na daran! O Del tumaro, o Del tumare dadesco dinea tumen ăc comoara andăl gone. Me primisardem tumaro rupo.
Hai andinea lenghe le Simeonos. 24 O manuș îngheardea len ando cher le Iosifosco, dinea len pai te thoven pe pîrne hai dineas hamos lenghe hăren. 25 On pregătisardes o daro gi cai te avel o Iosif, co mașcar le ghesesco, că așundesas că si te han lesa. 26 Cana areslos o Iosif chere, andine lesche ăl daruri ando cher. Banghiles angla leste gi ch-e phuv. 27 Ov pușlea len sastimastar, hai mai phendeas:
— Tumaro dad o phuro, anda savo dinen duma, si sastevesto? Mai trail?
28 On dines anglal:
— Cheo robo, amaro dad, trail hai si sastevesto.
Dine cocia hai banghiles. 29 O Iosif vazdeas ăl iacha hai dichleas pe phrales le Beniaminos, o ciavo lesche daco, hai phendeas:
— Cadava si tumaro phral o tărno anda savo phenden manghe?
Hai phendea lesche:
— O Del te avel lacio tusa, muro ciavo!
30 O Iosif înclistos sigo, că phabolas lesco ilo anda lesco phral hai avelas lesche te rovel. Ghelos andăc hodaia hai othe ruias. 31 Pala so thodea pes poa mui, înclistos, zurailos hai phendeas:
— Anen te has!
32 Andes le Iosifosche rigate, lesche phralenghe rigate hai le egipteienghe cai hanas lesa rigate, că ăl egipteia ni daștinas te han le evreența, că e buchi cadaia anda lende sas giungalimos. 33 Ăl phral le Iosifosche sas ciutine ch-e sinia angla leste, catar o mai baro gi co mai tărno. Hai dichenas pes iech pă aver mirimasa. 34 O Iosif ciuteas te den len anda o hamos cai sas angla leste fiosaves poc cotor, dar o Beniamin primisardeas pangi drom mai but dă sar colaver. Piles hai matiles andăc than lesa.
CC BY-NC-ND 3.0 Se puede compartir y redistribuir esta traducción de la Biblia o extractos de ella en cualquier formato, siempre que: Incluya la Información del copyright anterior. No se puede usar esta obra para beneficio comercial ni compensación económica. No se puede cambiar ninguna de las palabras textuales ni la puntuación de las Escrituras.