41
Ăl sune le faraonosche
1 Pala dui bărș, o faraono dichleas suno că beșelas pașa o Pai o Nilo, 2 cana iefta gurumnea șucar hai pravardea încliste anda o Nilo hai începosailes te han mașcar ăl tresti. 3 Pala lende mai încliste anda o Nilo aver iefta gurumnea, giungalea hai sanea, hai oprisailes pașa lende p-e rig le Niloschi. 4 Ăl gurumnea giungalea hai sanea hales colen iefta gurumnea șucar hai pravardea. Hai o faraono uștilos andai lindri. 5 Pale sutos hai dichleas pale suno. Iefta spicea ghivesche pravarde hai lace bariles păc sulum. 6 Hai pala lende încliste aver iefta spicea sane hai phabarde catar e braval tati. 7 Ăl spicea ăl sane hales colen iefta spicea pravarde hai pherde. O faraono uștilos hai dineas pi seama că sas ăc suno. 8 Detehara, o faraono holeailos hai dinea drom te aven saoră vrăjitorea hai saoră manuș gogheasa le Egiptosche. Phendea lenghe pe sune, dar coniva ni daștisailos te tălmăcil len le faraonosche.
9 Atuncia o mai baro le paharnicengo phendeas le faraonosche:
— Aghes anav manghe goghi catar mîră doșa. 10 O faraono holeailosas pă pe slujitorea, hai ciudeasas amen ando phandaiimos, ando cher le mai baresco le străjerengo, man hai le mai bares le brutarengo. 11 Ame dichleam poc suno andăc reat, hai fiosavo suno sas les leschi tălmăcirea. 12 Sas othe amența ăc evreeo tărno, robo co mai baro le străjerengo. Phendeam lesche amare sune, hai ov tălmăcisardeas amare sune. 13 Ăl buchea cherdiles sar ov phendeas. Me semas ciutino pale andă mîrî buchi, hai o mai baro colengo cai cheren marno sas spînzurime.
O Iosif tălmăcil ăl sune le faraonosche
14 O faraono dinea drom te anen le Iosifos. Încalade les sigo anda o phandaiimos. Pala so o Iosif ranglea pes hai parubdea pe țoale, ghelos co faraono. 15 O faraono phendeas le Iosifosche:
— Dichlem ăc suno, dar coniva ni daștil te tălmăcil les. Dar așundem că tu sar așunesa ăc suno, i tălmăcis les.
16 O Iosif dineas anglal le faraonos:
— Na mandar, hai catar o Del si o dimos anglal te avel pacea le faraonos.
17 O faraono phendeas atunci le Iosifosche:
— Andă muro suno me beșavas po malo le Nilosco, 18 cana iefta gurumnea pravardea hai șucar încliste anda o Nilo hai începosailes te han mașcar ăl tresti. 19 Pala lende mai încliste aver iefta gurumnea șuchea, giungalea hai sanardea. Ni mai dichlem aver cadea dă giungalea andă saoro Them le Egiptosco. 20 Ăl gurumnea cai sas sanea hai giungalea hales le iefta gurumnea cai încliste anglal. 21 Hale len hai ni pringiandeolas că gheles andă lengo păr, ba sas sa cadea dă giungalea sar anglal. Hai uștilem.
22 Mai dichlem ăc suno: iefta spicea ghivesche pherde hai lace bariles păc sulum. 23 Pala lende încliste aver iefta spicea șuche, sane hai phabarde catar e braval tati. 24 Ăl spicea ăl sane hales ăl iefta spicea lace. Cana phendem ăl buchea cadala le vrăjitorenghe, coniva ni daștisailos te tălmăcil len manghe.
25 O Iosif phendeas le faraonosche:
— Ăl sune le faraonosche hacheardeon sa cadea. O Del sicadeas le faraonosche so si te cherel. 26 Ăl iefta gurumnea lacea si iefta bărș, hai cola iefta spicea lace si iefta bărș: ăl sune hacheardeon sa cadea. 27 Ăl iefta gurumnea sanardea hai giungalea, cai înclistes pala cola anglune, hacheardeol iefta bărș, hai ăl iefta spicea nanghe, phabarde catar e braval tati, si te avel sa iefta bărș bochache. 28 Cadea, pala sar phendem le faraonosche, o Del sicadeas le faraonosche so si te cherel. 29 Dich, si te avel iefta bărș pherde hamos pă saoro Them le Egiptosco. 30 Pala lende va avena iefta bărș bochache, cadea că si te bistrel pes saoră pherimos cadava ando Them le Egiptosco hai e boch va ciorarela o them. 31 E boch cadaia cai si te avel si cadea dă bari că nai te mai anen pesche goghi catar o pherimos le hamasco ando them. 32 O faraono dichleas o suno dui drom, că e buchi cadaia si hotărîme catar o Del, hai o Del si te cherel lan sigo.
33 Acanac, o faraono te arachel ăc manuș cai pringianel but hai si gogheasa te ciul les ando șăro le Themosco le Egiptosco. 34 O faraono te ciul manuș ando them save așunen catar cadav manuș, caște chiden le pangenghi rig andal roade le Egiptosche ando timpo le iefta bărșengo cai si pherde hamos. 35 Te chiden saoro hamos andăl bărșa cadala lace cai si te aven, hai talai comanda le faraonoschi te cheren grămezi ghivesche andăl foruri, hai te păzin len. 36 O hamos cadava si te avel o hamos le themosco andal iefta bărș le bochache save si te aven ando Them le Egiptosco, caște na hasaol o them bochatar.
O Iosif aresel baro
37 Cadaia placiuias le faraonos hai saoră slujitoren lesche. 38 O faraono phendeas pe slujitorenghe:
— Daștisas ame te arachas ăc manuș sar cadava, saves te avel andă leste o Duho le Devlesco?
39 O faraono phendeas le Iosifosche:
— Că o Del sicadea tuche saoră buchea cadala, nai coniva cai pringianel cadea dă but hai si gogheasa sar tute. 40 Cherav tut mai baro pă muro cher, hai saoro poporo muro va cherena so tu phenes. Numa me si te avav mai baro tutar că me sem o thagar.
41 O faraono phendeas le Iosifosche:
— Acanac cherav tut stăpîno pă saoro Them le Egiptosco.
42 O faraono încaladeas pi angrusti anda o nai hai ciutea lan ando nai le Iosifosco, huradea les țoalența sane inosche hai ciutea lesche ăc lanțo sumnacasco ch-e cor. 43 Vazdea les ando urdon sar le duiengo manuș ando them hai denas mui angla leste:
— Andă cociande!
Cadea areslos ov o mai baro pă saoro Them le Egiptosco. 44 Hai mai phendeas le Iosifosche:
— Me sem o faraono. Dar bi chiro coniva nai te vazdel o vast, nici o pîrno andă saoro Them le Egiptosco.
45 O faraono ciuteas le Iosifosche o anav Țafnat-Paneeah, hai dinea les dă romni le Asnata, e cei le Poti-Feraschi, o rașai le forosco On. Cadea cherdilos o Iosif rai po Them le Egiptosco.
46 Le Iosifos sas les treanda bărș cana beșlos angla o faraono, o thagar le Egiptosco. Atuncia teleardeas catar o faraono hai phirdeas andă saoro Them le Egiptosco. 47 Ando timpo le iefta bărșengo pherde, e phuv dineas hamos but. 48 O Iosif chideas saoro hamos anda cadala iefta bărș ando Them le Egiptosco. Ciuteas o hamos andăl foruri, ciutindos andă fiosavo foro o hamos poa cîmpo pașal. 49 O Iosif chideas cadea dă but ghiv sar o chișai le bare paiesco, că ni mai ramosardes, că ni mai daștilas pes te socotin.
50 Angla ăl bărșa le bochache, e Asnat, e cei le Poti-Feraschi, o rașai le forosco On, cherdea le Iosifosche dui ciave. 51 O Iosif ciuteas le anglune ciavesche o anav Manase,* Manase hacheardeol ande cib ebraico: „cova cai cherel man te bistrav”. că phenelas:
— O Del cherdea man te bistrav saoră holearimata mîră hai saoro cher mîră dadesco.
52 Colesche le duiengo ciuteas lesco anav Efraim,† Efraim hacheardeol ande cib ebraico: „dinea man ciave”.
— Căci — ov phendeas — o Del dinea man ciave ando them cai me suferisardem.
53 Ăl iefta bărș pherde hamos ando Them le Egiptosco nachles, 54 hai începosailes ăl iefta bărș le bochache, cadea sar phendeas o Iosif. Andă saoră thema sas boch, dar andă saoro Them le Egiptosco sas hamos. 55 Cana bochailos saoro Them le Egiptosco, o poporo dine mui co faraono anda hamaste. O faraono phendeas saoră egipteienghe:
— Gian co Iosif hai cheren so va phenela ov!
56 Cana e boch sas pă saoră phuv, o Iosif putardeas saoră thana hamasa te bichinel ghiv le egipteienghe. E boch sas bari chear ando Them le Egiptosco, 57 dar pa saoră phuv gianas ando Egipto te chinen ghiv catar o Iosif, că pă saoră phuv sas boch bari.
*41:51 Manase hacheardeol ande cib ebraico: „cova cai cherel man te bistrav”.
†41:52 Efraim hacheardeol ande cib ebraico: „dinea man ciave”.
CC BY-NC-ND 3.0 Másolhatod és terjesztheted a művet bármilyen módon vagy formában. Az alábbi feltételekkel:
- A szerzőt megfelelően fel kell tüntetned, hivatkozást kell létrehoznod a licencre.
- A mű nem használható fel kereskedelmi célokra.
- A mű nem módosítható és nem készíthető belőle átdolgozás, származékos mű.