9
O Saul pacheal ando Isus
1 O Saul sa încercolas te daravel hai te mudarel le ucenicen le Raiesche. Ghelos co baro rașai 2 hai manglea lesche scrisori caring ăl sinagogi anda o foro Damasc, hai cana arachela manușăn le Dromesche ⸤(save pachean ando Isus)⸥, cabor murș hai cabor giuvlea, te anel len phangle co Ierusalimo. 3 Po drom so pașolas catar o Damasc, andac data ăc lumina anda o ceri strălucisardeas andă lesco juro. 4 Pelos p-e phuv hai așundeas ăc glaso cai phenelas lesche:
— Saule, Saule! Soste rodes te cheres manghe numa nasul?
5 O Saul phendeas:
— Con san tu, raia?
E vocea dineas anglal:
— Me sem o Isus savesche rodes te cheres manghe numa nasul. 6 Dar acanac uști hai gia ando foro, hai va phendola pes tuche so trăbul te cheres!
7 Ăl manuș save sas le Saulosa beșles othe dar ni phendes chanci. Așunenas o glaso, dar ni dichenas chanicas. 8 O Saul uștilos pai phuv hai cana putardeas ăl iacha ni mai dichleas chanci. Cadea că lile les vastestar hai înghearde les ando Damasc. 9 Hai timpo trine ghesengo ni dichleas, ni haleas hai nici ni pileas chanci.
10 Ando Damasc sas ăc ucenico po anav Anania. O Rai andăc dichimos phendea lesche:
— Anania!
Hai ov phendeas:
— Cate sem, Raia!
11 Hai o Rai phendea lesche:
— Uști hai gia p-e ulița savi buciol Orta, hai rode ando cher le Iudasco ăc manușăs le anavesa Saul anda o Tars. Că ita că ov rughil pes acanac 12 hai dichleas andăc dichimos ăc manușăs po anav Anania, cai intril leste hai ciul pe vast pă leste pale te dichel.
13 O Anania dineas anglal:
— Raia, așundem bute manușăn dindos duma anda o manuș cadava, cabor nasul cherdeas che sfințenghe ando Ierusalimo. 14 Hai i cathe si les zuralimos catar ăl bare rașaia caște phandel saorăn cai den mui cheo anav te ajutis len.
15 Dar o Rai phendea lesche:
— Gia, că ov si ăc vaso saves alosardem les caște înghearel muro anav anglal poporea hai anglal thagara, hai i anglal israelițea. 16 Me va sicavava lesche sea so trăbul te suferil anda muro anav.
17 O Anania teleardeas, intrisailos ando cher codova, ciuteas pe vast pă leste hai phendeas:
— Phrala Saul, o Rai dinea man drom, o Isus, savo sicadilos tuche po drom pă savo avesas. Ov dinea man drom pale te diches hai te aves pherdo catar o Duho Sfînto.
18 Po than peles pa lesche iacha ăc felo solzengo hai daștisailos pale te dichel. Pala codoia uștilos hai sas boldo. 19 Păce haleas daiicii, pale astardeas zuralimos.
O Saul începol te del duma anda o Isus
O Saul acilos trin ștar ghes le ucenicența ando Damasc. 20 Hai imedime începosailos te vestil le Isusos andăl sinagogi, că ov si o Ciavo le Devlesco. 21 Sea cola cai așunenas les mirinas pes hai phenenas:
— Nai ov codova savo cherelas prăpădo ando Ierusalimo mașcar cola save denas mui cadav anav te ajutil len? Hai ni avilos ov cathe caște înghearel len phangle angla ăl bare rașaia?
22 Dar o Saul delas duma sa mai bute zuralimasa hai cherdea len ta na mai gianen pestar le evreen save beșenas ando Damasc, sicaiindos că o Isus si o Cristos.
23 Păce nachles mai but ghesa, ăl evreea dine pes duma te mudaren les. 24 Dar phendineailos le Saulosche so camen te cheren lesche. On păzinas cu ghes cu reat ăl porți le forosche caște mudaren les. 25 Dar ăl ucenicea lile les cana sas reat, ciute les andăc coșo hai dine les tele ⸤pac geamo⸥ anda o zido.
O Saul ando Ierusalimo
26 Cana areslos ando Ierusalimo, o Saul camnos te pașol pașal ucenicea. Dar sea daranas lestar, căci ni pacheanas că si ăc ucenico. 27 Atunci o Barnaba lilea les hai îngheardea les căl apostolea hai phendea lenghe sar o Saul dichleas le Raies po drom hai sar o Rai dinea lesche duma. Hai sar ando Damasc o Saul delas duma bi daraco le manușănghe ando anav le Isusosco. 28 Cadea că o Saul gialas andă saoro Ierusalimo lența hai delas duma bi daraco ando anav le Raiesco. 29 Butioar delas duma le evreența cai gianenas grecisco hai ni muchelas pala lende, hai cadala rodenas te mudaren les. 30 Cana ăl phral așundes e buchi cadaia, înghearde les ch-e Cezareea hai othar dine les drom ando foro Tars.
31 Atunci e changheri anda saorî Iudeea, Galileea hai Samaria sas len ăc timpo paceaco. Barilis mai but anda codoia că cherdilis mai zurali hai anda codoia că traiinas ande dar le Raieschi hai că traiinas le ajutoresa le Duhosche Sfînto.
O Petre sastearel le Eneeas hai le Tabita
32 O Petre gialas andac than andă aver than hai ghelos i căl manuș cai pacheanas anda o foro Lida. 33 Othe pringiandeas ăc manușăs po anav Eneea, savo pașlolas ando pato dă ohto bărș, că sas paralizime. 34 O Petre phendea lesche:
— Eneea, o Isus Cristos sastearel tut. Uști hai chide cheo pato!
Hai o Eneea po than uștilos. 35 Saoră manuș anda o foro Lida hai anda o ținuto Saron dichle les hai boldineailes co Rai.
36 Ando foro Iope sas ăc ucenița po anav Tabita, anav savo tălmăcime phendeol Dorca, căprioara. Oi cherelas but fapte lace hai ajutilas le ciorăn. 37 Ando timpo codova oi nasfalis hai mulis. Laco trupo sas thodo hai ciutino ande odaia opral. 38 Codolasche că e Lida sas pașă catar o Iope, cana așundes ăl ucenicea că o Petre si othe, dines drom dui manuș te rughin les:
— Av amende sigo!
39 O Petre uștilos hai ghelos lența. Cana areslos, înghearde les ande odaia opral. Hai saoră phivlea aviles hai beșles pașa leste roiindos hai sicade lesche ăl gada hai ăl haine cai cherelas len e Dorca cabor sas lența. 40 O Petre, păce încaladeas saorăn avri, dinea cocia hai rughisailos. Pala codoia boldineailos caring o trupo hai phendeas:
— Tabita, uști!
Hai oi putardeas ăl iacha hai cana dichleas le Petres, laciardilis te beșel. 41 O Petre întinzosardea lache o vast hai ajutisardea lan te uștel andă pîrnende. Dineas mui le sfințen hai le phivlean hai sicadea lenghe le Tabita savi sas giuvindi. 42 E buchi cadaia cherdilis pringiandi andă saoro Iope, hai but pacheaies ando Rai. 43 O Petre acilos but ghesa ando Iope căc tăbăcari po anav Simon.
CC BY-NC-ND 3.0 Se puede compartir y redistribuir esta traducción de la Biblia o extractos de ella en cualquier formato, siempre que: Incluya la Información del copyright anterior. No se puede usar esta obra para beneficio comercial ni compensación económica. No se puede cambiar ninguna de las palabras textuales ni la puntuación de las Escrituras.