6
O Iosua ciul o vast po Ierihono
1 O Ierihono sas phandado hai păzime andai kauza le israelițenghi. Konik ni înklenas hai konik ni întrinas. 2 O Rai phendeas le Iosuaske:
— Dikh, dinem andă keo vast o Ierihono, leske thagares hai le manușăn zurale kai gianen te mardeon mișto. 3 Tîrkolin o foro, tume saoră manuș marimaske, giandos ăk data ando juro le forosko. Kadea te keres șov ghes. 4 Iefta rașaia te phiraven angla o kivoto iefta trîmbițe anda șîngheste berbeakosko. Dar andă le ieftango ghes, iefta drom te tîrkolin o foro hai ăl rașaia te phurden andal trîmbițea. 5 Atunci va phurdena lungo anda o șîng le berbeakosko, hai kana așunena e trîmbița, saoro poporo te zbărîn zurales! Hai o zido le forosko va perela othe kai si hai o poporo te uștel, fiosavo orta angle!
6 O Iosua le Nunosko dinea mui le rașaien hai phendea lenghe:
— Vazden o kivoto le phanglimasko, hai iefta rașaia te phiraven iefta trîmbițea șîngheske berbeakosko angla o kivoto le Raiesko!
7 Le poporoske phendeas:
— Gian hai tîrkolin o foro! Ăl murș armime te nakhen angla o kivoto le Raiesko!
8 Sar phendeas o Iosua le poporoske, ăl iefta rașaia save phiravenas angla o Rai ăl iefta trîmbițea anda șîng berbeakosko gheles hai phurdes andal trîmbițea. O kivoto le phanglimasko le Raiesko gialas pala lende. 9 Ăl murș armime gianas angla ăl rașaia save phurdenas andal trîmbițea hai e pori le armataki gialas pala o kivoto.a Numerea 10:25 Ando timpo le giamasko ăl rașaia phurdenas andăl trîmbițea. 10 Dar le poporoske o Iosua poruncisardeasas:
— Te acen, ta na așundeol tumaro mui, ta na înklel tumenghe ăk vorba anda o mui, gi ando ghes kana si te phenav tumenghe: «Zbărin!» Atuncia zbărin!
11 Dinea drom o kivoto le Raiesko tîrkolindos o foro ăk data. Pala kodoia aviles ande tabăra hai aciles othe p-e reat.
12 O Iosua uștilos detehara andai reat, hai ăl rașaia liles o kivoto le Raiesko. 13 Ăl iefta rașaia, save phiravenas ăl iefta trîmbițea anda șîngheste berbeakosko angla o kivoto le Raiesko, gianas hai phurdenas andal trîmbițea. Ăl murș armime gianas angla lende, hai e pori le armataki gialas pala o kivoto le Raiesko. Ando timpo le giamasko ăl trîmbițea așundeonas. 14 Andă le duiengo ghes tîrkolisardes ăk data o foro, hai risailes ande tabăra. Kadea kerdes șov ghes.
15 Andă le ieftango ghes uștiles kana înklistos o kham hai tîrkolisardes sa kadea iefta drom o foro. Numa ando ghes kodova tîrkolisardes iefta drom o foro.
16 Pala le ieftango drom, ăl rașaia phurdes andăl trîmbițea, hai o Iosua phendeas le poporoske:
— Zbărin, kă o Rai dinea tumen o foro! 17 Te avel o foro nimicime anda o Rai, ov hai sea so si andă leste! Numa e kurva Rahav te trail, oi hai sea kai si lasa ando kher, kă garadeas le manușăn saven dineamas len drom. 18 Numa ferin tumen katar ăl bukea kai trăbul nimicime! Kana ando timpo le nimicimasko len andal bukea kai trăbul nimicime, si te keren e tabăra le Israeloski te avel dini ko mudarimos, hai va nenorocina lan. 19 Saoro rupo hai saoro sumnakai, saoră bukea harkomake hai sastreske te aven ciutine rigate le Raieske, te întrin ande visteria le Raieski!
20 O poporo zbîrisardeas, hai ăl rașaia phurdes andal trîmbițea: kana o poporo așundeas o suneto le trîmbițako, zbîrisardeas zurales, hai o zido le forosko pelos pă peo than. O poporo uștilos ando foro, fiosavo orta angle. Ciutes o vast po foro, 21 hai nimicisardes sea so sas ando foro le sabiasa, katar ăl murș gi kăl giuvlea, katar ăl tărne gi kăl phure hai gi kăl guruva, brakhea hai hăra.
22 Dar kolenghe le duie murșănghe save gheles te pringianen o them, o Iosua phendeas:
— Gian ando kher le kurvako hai înkalaven anda leste le giuvlea hai saorăn lake, sar halen lake sovel!
23 Ăl tărne save ghelesas te pringianen ⸤o them⸥ gheles hai înkalades le Rahava, lake dades, lake da, lake phralen hai saorăn lake. Înkalades avri saorăn anda laki famelia hai ciute len avri andai tabăra le Israeloski. 24 Hai o foro phabarde les ku sea so sas andă leste. Numa o rupo, o sumnakai hai ăl bukea le harkomake hai le sastreske ciute len ande visteria le khereski le Raiesko. 25 Dar le kurva Rahav, o kher lake dadesko hai saorăn lake, o Iosua mukleas len te train. Acilis ando mașkar le Israelosko gi ando ghes dă aghes, kă garadeasas le manușăn saven dineasas len drom o Iosua te pringianen o Ierihono.
26 Atuncia o Iosua kerdea le poporos te han sovel:
— Dino armaia te avel angla o Rai o manuș savo va încerkola te zidol pale o foro kadava, o Ierihono!
Kana ciula ăl bar ăl anglune,
te avel pokinde le viațasa leske anglunesko kerdo,
kana va ciula ăl porți,
te avel pokinde le viațasa leske ciaveski le mai tărneski!
27 O Rai sas le Iosuasa hai saoro them așundeas anda leste.
CC BY-NC-ND 3.0 Se puede compartir y redistribuir esta traducción de la Biblia o extractos de ella en cualquier formato, siempre que: Incluya la Información del copyright anterior. No se puede usar esta obra para beneficio comercial ni compensación económica. No se puede cambiar ninguna de las palabras textuales ni la puntuación de las Escrituras.