16
O Samson lel ăl porți katar o foro le filisteiengo Gaza
1 O Samson ghelos ke Gaza. Othe dikhleas ăk kurva hai întrisailos late. 2 Dakoniva phendeas le manușănghe andai Gaza:
— O Samson întrisailos kathe!
Atunci înkonjurisarde o than kai sas hai pîndisarde les saorî reat ke poarta le forosko. Beșle saorî reat hai ni kerde khanci, phenindos:
— Kana va parneola, va mudarasa les.
3 Dar o Samson beșlos ando pato gi ko mașkar le reakeako. Atunci uștilos, astardeas ăl porți katar e întrarea ando foro, hai înkaladea len i le drugosa, ciuteas len păl zeea hai îngheardeas len ando vîrfo le plaiosko kai si pașa o Hebrono.
O Samson hai e Dalila
4 Pala kodoia o Samson iubisardeas ăk giuvli ande Har le Rezenghi hai oi buciolas Dalila. 5 Ăl thagara le filisteaienghe ghele late hai phende lake:
— Guglea les te phenel tuke katar avel lesko zuralimos o baro hai sar daștisas te maras les kaște phandas les hai te banghearas les! Pala kodoia va dasa tut fiosavo pok mia hai ăk șăl șekelea ruposke!* 1100 șekelea sas kam 13 kg.
6 Pala kodoia e Dalila phendeas le Samsonoske:
— Rughiv tut te phenes manghe katar avel keo zuralimos o baro, hai sar trăbulas te aves phanglo kaște aves bangheardo?
7 O Samson phendeas lake:
— Te phandenas man iefta vinența neve animalenghe save ta na fi sas înkă șuke, atunci ăl puteri mukenas man hai kerdovas sar orso manuș.
8 Atunci ăl thagara le filisteaienghe ande lake iefta vine kai înkă nas șuke hai oi phangleas les lența. 9 Ke Dalila sas niște manuș ke pînda late andă aver odaia. Atunci oi phendeas le Samsonoske:
— Ăl filisteea si pă tute, Samsone!
Hai ov cindeas ăl vine, sar cindol ăk șîro kîlțengo kana si maklo katar e iag. Kadea kă on ni aflisarde katar avel lesko zuralimos.
10 E Dalila phendeas le Samsonoske:
— Ita kă kerdean phereasa manța hai ohadean man! Rughiv tut, sikav manghe sosa trăbul te aves phanglo!
11 Ov phendeas lake:
— Te phandenas man șălența neve, savența ni kerdilis nici ăk buki, atunci o zuralimos mukelas man hai kerdovas sar orso manuș.
12 E Dalila lileas șăle neve hai phangleas les lența. Pala kodoia phendeas leske:
— Ăl filisteia si pă tute, Samsone!
Kola kai pîndinas beșenas andă aver hodaia. Dar ov cindeas ăl șăle katar ăl vast sar cines o thav.
13 E Dalila phendeas le Samsonoske:
— Gi akanak kerdean phereasa manța hai ohadean man! Sikav manghe sosa trăbul te aves phanglo!
Ov dineas lan anglal:
— Kana va khuiesa ăl iefta șuvițe balenghe anda muro șăro ande urzeala le suiimaski hai kana va astaresa len le karfinosa ando zido, atunci me si te avav slabo sar orso manuș.
14 Kana ov sovelas, e Dalila lileas ăl iefta șuvițe leske balenghe hai khubdea len ăk thavesa urzealako hai astardea len le karfinosa. Pala kodoia phendeas leske:
— Ăl filisteia si pă tute, Samsone!
Hai ov uștilos andai lindri hai țîrdeas o karfin le gherghefosko le suiimasa. 15 Atunci oi phendeas leske:
— Sar daștis te phenes kă iubis man kana keo ilo nai manța? Trin drom kerdean phereasa manța hai ni phendean manghe katar avel keo baro zuralimos.
16 Hai kodolaske kă oi sa phenelas andă fiosavo ghes sa kodol vorbe hai dilearelas les, ov ni mai răbdisardeas. 17 Phendeas lake saoro ciacimos:
— O bricio ni nakhlos pa muro șăro, anda kodoia kă semas ciutino rigate anda o Del dă kana kerdilem. Te avavas ranglo, atunci muro zuralimos hasaolas mandar, ăl puteri mukenas man hai kerdovas sar orso manuș.
18 Kana dikhleas e Dalila kă phendeas lake saoro ciacimos, dineas drom pala ăl thagara le filisteaienghe, phenindos lenghe:
— Aven akanak, kă phendeas manghe saoro ciacimos!
Ăl thagara le filisteaienghe avile late hai ande lake o rupo.
19 Oi sovleardeas le Samsonos pă pe kocia, dineas mui ăk manușăs hai rangleas ăl iefta suvițe balenghe pa lesko șăro. Hai oi kerdeas les te bangheol hai lesko zuralimos hasailos. 20 Oi phendeas:
— Ăl filisteia si pă tute, Samsone!
Ov uștilos andai lindri hai phendeas peske:
— Si te ușteav sar dă fiosavi data hai si te skuturiv man.
Ni gianelas kă o Rai durilosas lestar. 21 Ăl filisteia astarde les hai înkalade leske iakha. Pala kodoia înghearde les ke Gaza hai phangle les lanțurența harkomake. Othe ando phandaiimos învîrtilas ko bar le asavesko. 22 Dar ăl bal leske șăreske începosaile pale te bareon păce sas ranglo.
O Samson răzbunil pes hai merel
23 Ăl thagara le filisteaienghe kidineaile te anen jertfe te den ăk bari sinia sfînto lenghe zeeoske, le Dagonoske, hai te bukurin pes. On phenenas:
— Amaro zeeo dineas andă amaro vast amare dușmanos le Samsonos!
24 Kana o poporo dikhleas les, lăudilas pe zeeos, kă phenenas:
— Amaro zeeo dineas andă amaro vast amare dușmanos, koles kai mulanilas amaro them hai buten mudardeas amendar.
25 Hai sar lengo ilo sas bukuroso, phende:
— Den mui le Samsonos kaște distrol amen!
Dine les mui anda o phandaiimos, hai ov distrosardea len. Hai ciute les te beșel mașkar ăl stîlpi. 26 O Samson phendeas le tărneske kai înkearelas les vastestar:
— Muk man te răzmov man katar ăl stîlpi kai înkearen o kher te daștiv te înkeardov man!
27 O kher sas pherdo murșăndar hai giuvleandar. Saoră thagara le filisteaienghe sas othe hai opre po kher sas kam trin mii murș hai giuvlea kai dikhenas ko Samson sar distrolas len. 28 Atunci o Samson dineas mui ko Rai:
— Raia Devla, rughiv tut, an tuke goghi mandar! Mai de man doar kai data zuralimos, Devla, kaște răzbuniv man păl filisteia andak data anda mîră dui iakha!
29 Hai o Samson astardilos katar ăl dui stîlpi ando mașkar, kai înkearenas o kher, hai răzmosailos lendar, le vastesa le ciacesa pă iekh, hai le stîngosa pă koaver. 30 O Samson phendeas:
— Te merav andăk than le filisteaiența!
Pala kodoia zurales dineas brînci hai o kher pelos păl bare hai pă saoro poporo kai sas andră. Kadea kă kola kai mudardeas len kana mulos sas mai but dă sar kola kai mudardeasas len ando timpo so traiisailos. 31 Leske phral hai saorî familia leski avile hai lile les. Înghearde les hai prahosarde les mașkar o Țora hai o Eștaol, ando than le prahomasko leske dadesko, o Manoah. O Samson krisosardeas le Israelos timpo bișă bărșengo.
CC BY-NC-ND 3.0 Diese Bibelübersetzung oder Auszüge daraus können unter folgenden Bedingungen in jegliche m Format vervielfältigt und weiterverbreitet werden:
- Copyright — Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen.
- Nicht kommerziell — Sie dürfen das Material nicht für kommerzielle Zwecke nutzen.
- Keine Bearbeitung - Sie dürfen die Wörter und Interpunktion der Schrift nicht ändern.