4
E Debora hai o Barak
1 Păce mulos o Ehud, ăl israelițea pale kerde so si nasul angla o Rai. 2 Hai o Rai bikindeas len ando vast le Iabinosko, o thagar le Kanaanosko, savesko thagarimos sas ando Hațor. O baro leske armatako sas o Sisera, savo beșelas ko Haroșet-Goim. 3 Ăl israelițea dine mui ko Rai, kă le Siseras sas les înea șăla urdona sastresa, hai dă biș bărș ușteaelas le israelițen andăl pîrne.
4 Ando timpo kodova, ando Israelo sas krisitori e Debora, ăk proorocița, e romni le Lapidotoski. 5 Oi beșelas tala o palmieri le Deborako, mașkar e Rama hai o Betel, păl Plaia le Efraiimoske, hai ăl israelițea ghele late anda krisate. 6 Oi dineas drom te del mui le Barakos, o ciavo le Abinoamosko, anda o Kedeș-Neftali, hai phendeas leske:
— O Rai, o Del le Israelosko poruncil tuke: „Gia ko plai o Tabor hai le tusa deș mii manuș anda o neamo le Neftalosko hai anda o neamo le Zabulonosko! 7 Me va anava karing tute ko pai Kișon le Siseras, o baro le armatako le Iabinoski, leske urdonența hai leske bute manușănța hai va dava les andă keo vast.”
8 Hai o Barak phendeas lake:
— Kana avesa manța, si te giav, dar kana ni avesa manța, nai te giav.
9 Hai oi phendeas:
— Mișto, si te giav tusa, dar atuncia e onoarea nai te avel kiri po drom kai va giasa, kă o Rai va dela le Siseras ando vast ăk giuvleako.
Hai e Debora ghelis le Barakosa ko Kedeș. 10 O Barak dineas mui le neamos le Zabulunosko hai le Neftalosko ko Kedeș, hai deș mi manuș gianas pala leste te mardeon. E Debora ghelis i oi lesa.
11 Sas ăk manuș kai buciolas Heber, ăk kenito. Ov dineasas pes rigate katar peo neamo, ăl kenițea, ăl ciave le Hobaboske, o sokro le Moiseasko, hai ciuteas peo korto ko stejari ando Țaanaim, pașa o Kedeș.
12 Phendineailos le Siseraske kă o Barak, o ciavo le Abinoamosko, ghelos ko plaio Tabor te mardeol. 13 O Sisera kideas andăk than saoră urdona pire, înea șăla urdona sastresa, hai saoră manușăn kai sas lesa. Telearde katar o Haroșet-Goim hai aresle ko pai Kișon. 14 Atunci e Debora phendeas le Barakoske:
— Uști, kă kadava si o ghes kana o Rai dineas le Siseras andă keo vast! Ita kă o Rai gial angla tute.
Hai o Barak dineas pes tele poa plai Tabor deșe mie manușănța pala peste. 15 O Rai nașadeas angla o Barak le ajutoresa le sabiako le Siseras, saoră urdona hai saorî armata. O Sisera dineas pes tele anda peo urdon hai nașelas telal. 16 O Barak nașlos palal urdona hai palai armata gi ko Haroșet-Goim hai saorî armata le Siseraski pelis ande sabia. Hai ni mai acilos nici iekh.
17 O Sisera nașlos telal ko korto le Iaelako, e romni le Heberoski o kenito, kăci mașkar o Iabin, o thagar le Hațorosko, hai e familia le Heberoski o kenito sas pacea. 18 E Iael înklistis angla o Sisera hai phendeas leske:
— Hai andră, muro rai, hai mande, na dara!
Ov întrisailos late ando korto hai oi uciardeas les ăk kapasa. 19 Ov phendeas lake:
— De man, rughiv tut, ăk țîra pai te peav, kă si manghe truș!
Oi putardeas o burdufo le thudesa, dineas les te pel hai uciardeas les. 20 Ov phendeas lake:
— Beș ko mui le kortosko hai kana va avela dakoniva hai pucela tut: «Si dakoniva kathe?», tu te des les anglal: «Nai khonik!»
21 E Iael, e romni le Heberoski, lileas ăk arako kortosko, lileas ăk ciokano, întrisailis pohalea leste hai mardeas leske o arako ande tîmpla, gi kana nakhlos ande phuv. Ov sovelas phares kă sas khino, hai mulos. 22 Hai ita kă o Barak rodelas le Siseras. E Iael înklisti leske anglal hai phendeas leske:
— Av hai si te sikavav tuke le manușăs kai rodes les!
Ov întrisailos late hai ita kă o Sisera beșelas întinzome, mulo, le arakosa ande tîmpla. 23 Ando ghes kodova o Del bangheardeas le Iabinos, o thagar le Kanaanosko, angla ăl israelițea. 24 O vast le israelițengo mukelas pes mai phares po Iabin, o thagar le Kanaanosko, gi kana nimicisarde les.
CC BY-NC-ND 3.0 Se puede compartir y redistribuir esta traducción de la Biblia o extractos de ella en cualquier formato, siempre que: Incluya la Información del copyright anterior. No se puede usar esta obra para beneficio comercial ni compensación económica. No se puede cambiar ninguna de las palabras textuales ni la puntuación de las Escrituras.