26
O Del phenel kă va binekuvintila le Isakos sar binekuvintisardeas le Avraamos
1 Sas bokh ando them, aver bokh sar e angluni, kai sas po timpo le Avraamosko. O Isak ghelos ko Abimelek, o thagar le filisteengo ko Gherar. 2 O Rai sikadilos leske hai phendea leske:
— Na gia ando Egipto! Acio ando them kai phenav tuke te trais! 3 Beș sar străiino andă kadava them! Me si te avav tusa, hai si te binekuvintiv tut, kă saoră thana kadala si te dav len tuke hai ke ciavenghe. Si te înkearav mîrî sovel kai kerdem lan ke dadeske le Avraamoske. 4 Si te butearav ke ciaven pala tute, kadea sar ăl steale le cereske. Va dava ke ciavenghe saoră thana kala. Andă tute si te aven binekuvintime saoră neamuri pa-i phuv, 5 kă o Avraam așundeas so me phendem, înkeardeas so manglem leske, hai păzisardeas mîră porunci, mîră krisimata hai mîră sikaiimata.
6 Kadea o Isak acilos ando Gherar.
7 Kana ăl manuș kodole thaneske pucenas les anda leski romni, ov phendeas:
— Si mîrî phei.
Kă sas leske dar te phenel: „Si mîrî romni”, ta na mudaren les ăl manuș kodole thaneske andai kauza le Rebekaki, kă sas ăk giuvli șukar.
8 Pala so beșles othe but timpo, kerdineailos kă o Abimelek, o thagar le filisteengo, dikhindos poa giamo, dikhleas le Isakos kai khelelas peske pe romneasa le Rebekasa. 9 O Abimelek dineas drom te den mui le Isakos hai phendeas leske:
— Si ki romni, nai kadea? Soste phendean kă si ki phei?
O Isak dineas les anglal:
— Phendem kadea ta na merav anda laki kauza.
10 Hai o Abimelek phendeas:
— So kerdean amenghe? So ușuro daștisailosas da iekh anda o poporo te sovel ke romneasa, hai andeasas o bezeh pă amende.
11 Atuncia o Abimelek dineas kadaia porunka saoră poporoske:
— Kon lela pes katar o manuș kadava sau leske romneatar si te avel mudardo.
Sar peo dad, o Isak halea pes le filisteența andal hainga
12 O Isak kerdeas semănături ando them kodova, hai kideas but rodo ando bărș kodova, kă o Rai binekuvintisardeas les. 13 Kadea o manuș kadava bravardilos, andea peske mai but bukea, gi kana areslos but bravalo. 14 Sas les but brakhea, buznea, guruva hai but robi. Kodolaske le filisteenghe sas lenghe holi pă leste. 15 Ăl filistea pherdes phuveasa ăl hainga save hanadeasas len ăl robi leske dadeske, le Avraamoske, kana ov traiilas. 16 O Abimelek phendeas le Isakoske:
— Telear amendar, kă areslean but mai zuralo dă sar amende.
17 O Isak teleardeas othar hai kerdeas pi șatra ande Har Gherar, hai beșlos othe.
18 O Isak hanadeas pale ăl hainga le paieske kai sas hanade andăl ghesa leske dadeske, le Avraamoske, save pherdeasas len ăl filistea păce mulos o Avraam. Hai ciuteas lenghe pale kodola anava save ciuteasas len lesko dad. 19 Ăl robi le Isakoske mai hanade ande har hai othe dines păk haing paiesa lacio. 20 Ăl ciobaia anda o Gherar hale pes le ciobaiența le Isakoske: „O pai si amaro.” O Isak ciuteas le haingake o anav Esek,* O anav Esek hakeardeol „han pes”. kă halesas pes lesa. 21 Pale hanades aver haing, andai kauza saveaki pale hale pes, kodolaske phende lake Sitna.† E Sitna hakeardeol „holi”, „marimos”, „hale pes”. 22 Mukisailos othar hai hanadeas aver haing, hai andai laki kauza ni mai hale pes. Dinea la o anav Rehobot,‡ Rehobot hakeardeol „ăk than deskeardo”, „ăk than baro”. hai phendeas „Kă o Rai dinea amen ăk than baro kaște aven amen ciave ando them.” 23 Othar ghelos ke Ber-Șeba. 24 O Rai sikadilos leske ande reat kodoia hai phendeas leske:
— Me sem o Del ke dadesko le Avraamosko. Na dara kă me sem tusa, si te binekuvintiv tut hai si te butearav ke ciaven andai kauza mîră roboski le Avraamoski.
25 Othe o Isak vazdeas ăk altari hai deas mui ko Rai pă lesko anav. Vazdeas peo korto, hai sa othe ăl robi le Isakoske hanades ăk haing.
Sar peo dad, o Isak kerdeas ăk phanglimos le Abimelekosa
26 O Abimelek avilos leste anda o Gherar pe amalesa le Ahuzosa hai le Pikolosa, o mai baro leske armatako. 27 O Isak phendeas lenghe:
— Soste avilen mande tume kai ni dikhen man, hai kerden man te telearav tumendar?
28 On phendes:
— Dikhas ciaces kă o Rai si tusa, kodolaske phenas te avel ăk sovel mașkar amende hai tute, hai te keras ăk phanglimos tusa, 29 kă nai te keres amenghe nici ăk nasulimos, sar nici ame ni lileam amen tutar, hai kerdeam tuke numa miștimos, hai mukleam tut te teleares paceasa. Akanak san binekuvintime katar o Rai.
30 O Isak kerdeas lenghe ăk sinia hai hales hai piles. 31 Uștiles detehara andai reat hai kerdes ăk phanglimos iekh avresa. O Isak nakhadea len mișto, hai on gheles paceasa. 32 Ando ghes kodova niște robi le Isakoske aviles te den duma andai haing kai hanavenas la, hai phendes leske:
— Dineam ko pai!
33 Hai ov ciutea lake anav Șiba. Kodolaske o foro buciol Ber-Șeba§ Șiba hakeardeol „sovel”. gi ando ghes dă aghes.
O Esau însurisailos romneanța străiinea
34 Kana sas les saranda bărș, o Esau leas dă romnea le Iudita, e cei le Beereski o hetito, hai le Basmata, e cei le Elonoski o hetito. 35 On sas ăk baro holearimos anda o Isak hai e Rebeka.
*26:20 O anav Esek hakeardeol „han pes”.
†26:21 E Sitna hakeardeol „holi”, „marimos”, „hale pes”.
‡26:22 Rehobot hakeardeol „ăk than deskeardo”, „ăk than baro”.
§26:33 Șiba hakeardeol „sovel”.
CC BY-NC-ND 3.0 You may share and redistribute this Bible translation or extracts from it in any format, provided that:
- You include the above copyright information.
- You do not use this work for commercial advantage or monetary compensation.
- You do not change any of the actual words or punctuation of the Scriptures.