18
O Jetro sikavel le Mojsǎs sar te krisil le poporos
1 O Jetro, o raśaj le Madianosqo, o sokro le Mojsǎsqo, aśundǎs sǎ so kerdǎs o Del anθa o Mojsǎ haj lesqo poporo o Israel: kä o Raj ïnkaladǎs le Israelos anθa o Eʒipto. 2 O Jetro, o sokro le Mojsǎsqo, lilǎsas le Sefora, le rromnǎ le Mojsǎsqi, savi sas dini drom khere. 3 Lilǎsas i laqe duje ćhaven. Jekh bućholas Gerśom, kä o Mojsǎ phendǎsas: „Beśav sar sträiino anθ-äk them sträiino”, 4 haj koaver bućholas Eliezer, kä phendǎsas: „O Del mïrä dadesqo kerdǎ manqe miśto haj xastradǎ man kaθar e sabia le faraonosqi.”
5 O Jetro, o sokro le Mojsǎsqo, avilos le ćhavença haj le rromnǎça le Mojsǎsqi anθ-e mulani kaj beśelas ov, k-o plaj le Devlesqo. 6 Dinǎs drom vorba le Mojsǎsqe: „Me, kǒ sokro, o Jetro, avav tuθe ke rromnǎça haj ke duje ćhavença.” 7 O Mojsǎ ïnklisto angla pǒ sokro te aźukǎrel les, bangilos haj ćumidǎ les. Puśle pes sastimasθar haj geles anθ-o korto. 8 O Mojsǎ phendǎs pe sokrosqe sǎ so kerdǎs o Raj kontra le faraonosqe haj kontra le Eʒiptosqe anθa o Israel, saorä pharimata kaj avilesas pä lenθe p-o drom haj sar xastradǎ len o Raj anθa lenθe. 9 Le Jetros falǎ les miśto anθa saoro miśtimos savo kerdǎ les o Raj le Israelosqe, kä xastradǎ len anθa o vast le eʒipteěnqo. 10 Haj o Jetro phendǎs:
— Binekuvintime te avel o Raj, ov savo xastradǎ tumen anθa o vast le eʒipteěnqo haj anθa o vast le faraonosqo, ov savo xastradǎs o poporo talal vast le eʒipteěnqe! 11 Akanak prinʒanav kä o Raj si maj baro dä saorä devla: anθa so kerdinǎjlos kana phiradiles barimaça kontra le Israelosqe.
12 O Jetro, o sokro le Mojsǎsqo, andinǎs le Devlesqe äk phabarimos dä sǎ haj źertfe te kerel äk sinia sfïnto. O Aron haj saorä phure le Israelosqe aviles te xan le sokroça le Mojsǎsqo angla o Del.
13 Anθä le dujenqo ges, o Mojsǎ beślos tele te krisol o poporo, haj on beśles anθä pïrnenθe paśa lesθe dä ku detexara ʒi e rǎt. 14 O sokro le Mojsǎsqo dikhlǎs sǎ so ov kerelas anθa o poporo, haj phendǎs:
— So keres le poporoça? Sosθe beśes tu korkoro, saorä poporoça paśa tuθe, dä ku detexara ʒi e rǎt?
15 O Mojsǎ dinǎs anglal pe sokros:
— Kä o poporo avel manθe kaśte aśunen so kamel o Del haj te keren. 16 Kana si len dak buki, aven manθe. Me krisav maśkar lenθe haj kerav prinʒande äl krisimata haj äl sikaimata le Devlesqe.
17 O sokro le Mojsǎsqo phendǎ lesqe:
— So keres naj miśto. 18 But si te khinǒs tu haj o poporo kadava, kaj si tuça, kä e buki si but phari anθa tuθe, ni daśtis te keres lan korkoro. 19 Akanak aśun man! Muk man te dav tut äk sfato, haj o Del te avel tuça! Beś angla o Del anθa o poporo, haj ïngǎr lenqe bukǎ angla lesθe. 20 Sikav len äl krisimata haj äl sikaimata, haj sikav lenqe o drom pä savo te ʒan haj so träbul te keren!
21 Akanak alosar anθa saoro poporo manuś gogǎça, kaj daran kaθar o Del, anθä save äl manuś te pakǎn, haj kaj uron te len so naj uźo. Ćhu len opral p-o poporo, te aven äl maj bare pä äk mia, pä äk śäl, pä peinda haj pä deś! 22 On te krison o poporo saoro timpo: saorä bukǎ äl bare te anen len angla tuθe, haj saorä bukǎ xurde te krison len on. Kadǎ ker maj uśuro ki buki, kä si te phiravena anθ-äk than tuça! 23 Kana va keresa e buki kadaja, haj o Del kadǎ phenel tuqe, naj te aves ïnkhjardo khinimasθar, haj o poporo kadava va ʒala khere paćǎça.
24 O Mojsǎ aśundǎs kaθar o sfato pe sokrosqo, kerdǎs sǎ so ov phendǎsas. 25 Alosardǎs manuś gogǎça anθa sǎ o Israel haj ćhutǎ len bulibaśa le poporosqe, te aven äl maj bare pä äk mia, pä äk śäl, pä peinda haj pä deś. 26 On krisonas o poporo saoro timpo: saorä bukǎ phare ande len angla o Mojsǎ, haj saorä bukǎ xurde krisosardes on. 27 Pala kodoja o Mojsǎ lilǎs pesqe vast kaθar pǒ sokro, haj ov telǎrdǎs anθä pǒ them.
CC BY-NC-ND 3.0 Puteți copia și redistribui această lucrare în orice format sau prin orice mediu - fără de a o modifica conținutul - cu atribuția corespunzătoare și sub aceeași licență. Sub următorii termeni: Trebuie să acorzi creditul potrivit. Nu puteți folosi această operă în scopuri comerciale. Dacă reajustați, transformați sau construiți pe baza lucrării, nu veți putea distribui lucrarea modificată, în nici un mod sau context.