Alfabeto rromano o internacionalo     Lakhatyikone betüvonența (k)     Ungure betüvonéncá
O phandibo mașka o Del the o Abram
17
1 Kana le Abramos eneavardeș the enea borș has les,
o Dragon Del sikadeas pes le Abramoske
the ode phendeas leske:
— Me hom o Del Mai Zoralo,
giv tri viața angla mande bi doșakro!
2 The keroho ieg phandibo mașka mande the mașka tute,
the keroho kode ke zores but gine avena tutar.
3 O Abram ciudeas pes le cekatehe pe phu.
The o Del ode phendeas leske:
4 — Dikh morro phandibo savo kerav les tuha:
Avehe o dad bute neponengro.
5 The na mai biciuvehe Abram,
a the biciuvehe Abraham,
b ke kerdeom tut te aves bute neponengro dad.
6 Zores but manușa avena andra tute,
keroho andra tute but nepi
the andra tute avena kraii.
7 Keroho morro phandibo mașka mande the mașka tute
the kolența save avena tutar,
le ciavența save kerdeona pala ode.
Kado avela ieg phandibo pe sekkon reme,
te avav tro Del,
the tre ciavengro save avena tutar.
8 Tuke the kolenghe save avena tutar
doho o them kai beșes akana sar idegeneon,
o sasto them Kanaan,
te avel tumaro mindig,
the me avoho lengro Del.
9 The inke ode phendeas o Del le Abrahamoske:
— The tu niiker morro phandibo,
tu the kola save avena tutar
the katha tre ciave!
10 Kado hin morro phandibo savo hin te niikeren les,
o phandibo mașka mande the mașka tumende
the kola save avena tutar:
sekkon mușa mașka tumende te aven körbecinde!c
11 Körbe te aven cinde an mortii telal,
the kodo te avel le phandimaskro ielos
mașka mande the mașka tumende!
12 Kana ohhto diesengre avena,
tumare saste ciave
the te kola save kerdeona,
körbe te aven cinde.
Te kola save an tro kher nesveile,
the te kola saven țindean len katho idegenie,
save na tutar hine.
13 Musai hin körbe te aven cinde
te o sogalovi save kerdile an tro kher,
the te kola saven țindean len!
Morro phandibo pe tumaro mas dikheola pe sekkon reme.
14 Ieg muș savo nanii körbecindo an mortii telal,
ari avela ciudino mașka peskro nepos,
vaș kode ke na niikerdeas morro phandibo.
15 O Del inke ode phendeas le Abrahamoske:
— Te na mai phenes tra rromneake Saraii,
ke lakro nav avela Șara.
16 Me aldinoho la,
doho tut iekhe cias latar,
the aldinoho la.
The nepi avena latar
the neponengre kraii avena latar.
17 O Abraham ciudeas pes le cekatehe pe phu,
the an peste asaneas the ode ghindindeas:
„Te mai șei avel iekhe manușes ko șăl borș ieg țino ciavo?
Mai șei te nesveeol i Șara ko eneavardeș borș?”
18 The ode phendeas le Deleske:
— Po Ișmael naștig te avelas duma?
19 O Del ode phendeas leske:
— Na!
Ciaces tri rromni i Șara nesveeola tuke iekhe cias,
the kide ciuvehe leskro nav Ijak.
Keroho morro phandibo lehe
te avel ieg phandibo pe sekkon reme
the kolența save kerdeona pala leste.
20 The te vaș o Ișmael haiardeom tut.
Dikh,
aldinoho les,
ode keroho te aven les but ține ciave
the bararoho leskro neamos zores butența.
Avela o dad deșuduiengre kraii.
Keroho andra leste ieg baro nepos.
21 De morro phandibo le Ijakoha keroho les,
saves nesveeola les i Șara pala ieg borș.
22 Pala so dumazindeas le Abrahamoha,
o Del opre ghieas peske lestar.
23 The an kodo dies o Abraham lieas peskre cias le Ișmaelos
the sekkonen save nesveile an leskro kher,
the sekkone sogalovonen save hasle ținde pe lovende,
sekkone mușen an leskro kher,
the körbe cindeas len an mortii telal,
sar phendeas leske o Del.
24 Le Abrahamos has les eneavardeș the enea borș
kana körbe haslo cindo an mortii telal.
25 The leskre cias le Ișmaelos deșutrin borș has les,
kana körbe haslo cindo an mortii telal.
26 O Abraham the leskro ciavo o Ișmael
an kodo dies has le körbecinde.
27 The o saste manușa andra leskro kher,
save nesveile an leskro kher,
saven țindeas len katho idegenie,
von körbe hasle cinde lehe an iekhate.