147
O poporo le Rajesqo te läudisar le Rajes!
Ćaćes si śukar te läudis amare Devles.
Ćaćes si äk bukuria te gilabas äk lauda śukar.
2 O Raj si kova kaj pale zidol o Jerusalimo,
kidel le israelicen kaj sas gonime,
3 sastǎrel kolen le ileça ïnkhjardo
haj phandel lenqe ćhinimata.
4 Hotärïl kabor stjale te aven p-o ćeri
haj del len anava saorän.
5 Baro si amaro Raj haj but zuralo
haj lesqe gogǎn naj lan riga.
6 O Raj vazdel kolen kaj si umilime
haj peravel ke phuv kolen kaj keren nasul.
7 Gilaben le Rajesqe naimaça,
läudin amare Devles le harfaça!
8 Kolesqe kaj ućharel o ćeri le norença,
savo del brïśïnd anθa-i phuv
haj kaj kerel te barǒl e ćar p-äl plaja.
9 Ov del xamos le animalen
haj le puěn le korbosqe kana den muj.
10 Ni arakhel pi pläćerǎ anθ-o zuralimos le grastesqo,
ni bukuril pes kaθar äl pïrne zurale ⸤äk soldatosqe⸥.
11 O Raj bukuril pes kaθar kola kaj daran lesθar,
kolenθar kaj aźukǎren lesqi mila kaj aćhol.
12 Läudisar le Rajes, Jerusalime,
läudisar ke Devles, Sioane!
13 Käć zurǎrel äl zävorǎ ke porcenqe,
binekuvintil ke ćhaven anθä kǒ maśkar, Jerusalime,
14 del paćǎ ke themos
haj ćajlǎrel tut ćel maj laćhe giveça.
15 Del drom pi porunka pe phuv,
lesqo kuvïnto naśäl sigo.
16 Del iv sar e pośom,
ïmpräśtil e kićura sar o prafo,
17 ćhudel pi gjaca sar pruśuka.
Kon daśtil te trail anθä lesqo śïl?
18 Del drom pi vorba kaśte bilael len,
kerel te phurdel lesqi braval,
haj äl paja thabden.
19 Phenel le Jakovosqe pe vorbe,
le Israelosqe lesqe krisimata sar te train.
20 Ni kerdǎ kadǎ aver njamurença,
haj on ni prinʒanen lesqe krisimata.
Läudin le Rajes!† Anθ-o oriʒinalo si: „Aleluja!”
CC BY-NC-ND 3.0 Vous pouvez partager et redistribuer cette traduction biblique ou des extraits de celle-ci dans n'importe quel format, à condition que:
- Vous incluez les informations de copyright ci-dessus.
- Vous n'utilisez pas cet oeuvre pour un avantage commercial ou une compensation monétaire.
- Vous ne changez aucun mot ou ponctuation des Écritures.