116
Äk manuś, kaj xastrajlos ta na merel, del slava le Rajes
1 Jubiv le Rajes,
kä ov aśunel muro glaso kana dav muj lesθe.
2 Anθa kodoja kä ov aśundǎ man,
va dava les muj saorï viaca mïrï.
3 Kidenas man äl dorǎ le mulimasqe
haj lilǎ man äk bari dar kaθar o kher le mulenqo:
semas astardo kaθar äk dar haj äk dukh ilesqi.
4 Atunć dinǎm muj o anav le Rajesqo:
„Rugiv tut, Raja,
xastrav mïrï viaca!”
5 O Raj si pherdo laćhimos
haj si ćaćo, amaro Del si miloso.
6 O Raj päzil kolen kaj si sar äl cignorä:
semas perado, dar ov xastradǎ man.
7 Pale av gogǎver, muro ilo,
kä o Raj kerdǎ tuqe miśto!
8 Ćaćes, tu xastradǎn mïrï viaca kaθar o mulimos,
mïrä jakha kaθar äl apsǎ,
haj mïrä pïrne kaśte na perav.
9 Va phirava le Rajeça
pe phuv le ʒuvindenqi.
10 Sas man pakjamos,
kjar kana phenavas: „Sem nasul perado”,
11 i kjar atunć kana sigo phenavas:
„Saorä manuś si xoxamne!”
12 Sar va pokinava le Rajesqe
saorä laćhimos lesqo karing manθe?
13 Va anava daro äk paharo mol kä xastrajlem,
haj va dava muj k-o Raj pä lesqo anav.
14 Angla saoro poporo lesqo
va kerava saorä sovelǎ kaj xalem len le Rajesqe.
15 Kuć si angla o Raj
o merimos kolenqo kaj pakǎn anθä lesθe.
16 Of, Raja, ćaćes sem kǒ robo,
sem kǒ robo, o ćhavo ke roabaqo!
Tu putardǎn äl komburi kaj phangle man!
17 Va anava tuqe źertfa anθa-k sinia sfïnto naimaski,
haj va dava muj k-o Raj pä lesqo anav.
18 Angla saoro poporo lesqo
va kerava saorä sovelǎ kaj xalem len le Rajesqe,
19 anθ-äl barǎ le kheresqe le Rajesqo,
anθä kǒ maśkar, Jerusalime.
Läudin le Rajes!* Anθ-o oriʒinalo si: „Aleluja!”
CC BY-NC-ND 3.0 Diese Bibelübersetzung oder Auszüge daraus können unter folgenden Bedingungen in jegliche m Format vervielfältigt und weiterverbreitet werden:
- Copyright — Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen.
- Nicht kommerziell — Sie dürfen das Material nicht für kommerzielle Zwecke nutzen.
- Keine Bearbeitung - Sie dürfen die Wörter und Interpunktion der Schrift nicht ändern.