13
E dej le Samsonosqi sas sterpo
1 Äl israelicǎ pale kerde so si nasul angla o Raj, haj kodolasqe o Raj dinǎs len timpo saranda bärśänqo anθ-o vast le filistjaenqo. 2 Sas äk manuś anθa-i Cora, anθa o njamo le Danosqo, haj lesqo anav sas Manoah. Lesqi rromni sas sterpo haj ni kerdǎs ćhave. 3 Sikadilo laqe o ïnʒero le Rajesqo haj phendǎs:
— Ita kä san sterpo, ni kerdǎn ćhave, dar va aćhosa khamni, haj va keresa äk ćhavo. 4 Akanak le sǎma, kaśte na pes nić mol, nić aver pimos haj ta na xas khanć bi-uźo. 5 Dikh, va aćhosa khamni haj va keresa äk ćhavo. O brićo ta na nakhel pa lesqo śäro, anθa kodoja kä o ćhavo va avela naziro, ćhutino rigaθe anθa o Del dä kana kerdǒla* O naziro ni träbulas te xal khanć bi-uźo, ni träbulas te pel pimos, ni träbulas te ćhul o vast p-äk mulo haj muklǎs äl bal te barǒn, te sikadǒl kä xalǎs äk sovel le Devlesqe.a Numerǎ 6:1-8. Ov va ïnćepola te xastravel le Israelos anθa o vast le filistjaenqo.
6 E ʒuvli gelis haj phendǎs pe rromesqe:
— Avilos manθe äk manuś le Devlesqo. Dikhǒlas sar o ïnʒero le Devlesqo, darasas te dikhes pä lesθe. Ni puślem les kaθar avel, haj ni phendǎs manqe sar bućhol. 7 Ov phendǎs manqe: «Va aćhosa khamni haj va keresa äk ćhavo. Anθa kodoja ta na pes nić mol, nić aver pimos, haj ta na xas khanć bi-uźo, kä o ćhavo va avela ćhutino rigaθe anθa o Del dä kana kerdǒl, ʒi kana merel.»
8 Atunć o Manoah rugisajlos le Rajesqe:
— Rai!a, rugiv tut, ker te avel pale amenθe o manuś le Devlesqo, saves dinǎn les drom, te sikavel amen so te keras le ćhaveça kaj va kerdǒla.
9 O Del aśundǎs le Manoahos, haj o ïnʒero le Devlesqo pale avilos ke ʒuvli kana oj sas p-o kïmpo. O Manoah, laqo rrom, nas laça. 10 E ʒuvli sigo naślis kaśte phenel pe rromesqe, haj phendǎs lesqe:
— Ita, o manuś kaj maj sas manθe anθ-o ges kodova, pale sikadilos manqe.
11 O Manoah sigo gelos pala pi rromni. Kana areslos k-o manuś kodova, phendǎs lesqe:
— Tu san o manuś kaj dinǎn duma mïrä rromnǎça?
Ov dinǎs anglal:
— Me sem.
12 O Manoah phendǎs:
— Kana va kerdǒla so tu phenes, sar träbul te barǎras le ćhaves haj so träbul te kerel ov?
13 O ïnʒero le Rajesqo phendǎs le Manoahosqe:
— Ki ʒuvli te feril pes kaθar sǎ so phendem laqe. 14 Ta na xal khanć so kerdǒl anθa-i drakh, ta na pel mol nić aver pimos haj ta na xal khanć bi uźo. Te kerel sǎ so porunćisardem laqe.
15 O Manoah phendǎs le ïnʒerosqe le Rajesqo:
— Rugis tut, maj beś äk cïra, kaśte keras tuqe äk jedo te xas!
16 O ïnʒero le Rajesqo phendǎs le Manoahosqe:
— Kjar te beśav, ni xava anθa kǒ xamos, dar kana anes äk phabarimos dä sǎ, atunć te anes les le Rajesqe!
Käć o Manoah ni ʒanelas kä si o ïnʒero le Rajesqo. 17 Atunć o Manoah puślǎs le ïnʒeros le Rajesqo:
— Savo si kǒ anav? Kaśte das tut ki onoarǎ kana kerdǒla so phendǎn.
18 O ïnʒero le Rajesqo phendǎs lesqe:
— Sosθe manges muro anav? ⸤Ov si but minunime haj⸥ ni daśtis te xakǎres les!
19 O Manoah lilǎs o jedo haj o daro le xamasqo haj phabardǎs len le Rajesqe pe stïnka. Anθ-o timpo so o Manoah haj lesqi rromni vardinas, kerdilis äk minunja: 20 anθ-o timpo so e flakära uśtelas poa altari karing o ćeri, o ïnʒero le Rajesqo uśtilos anθ-e flakära poa altari. Dikhindos e buki kadaja, o Manoah haj lesqi rromni ćhude pes le moça ke phuv.
21 O ïnʒero le Rajesqo ni maj sikadilos le Manoahosqe haj lesqe rromnǎqe. Atunć o Manoah xakǎrdǎs kä sas o ïnʒero le Rajesqo 22 haj phendǎs pe rromnǎqe:
— Ćaćes si te meras, kä dikhlǎm le Devles!
23 Dar lesqi rromni phendǎs lesqe:
— Te afi kamnosas o Raj te mudarel amen, ni afi primisardǎsas anθa amare vast o phabarimos dä sǎ haj o daro le xamasqo, ni afi sikadǎsas amenqe saorä bukǎ kadala haj ni afi phendǎsas amenqe bukǎ sar kadala!
24 E rromni kerdǎs äk ćhavo haj ćhutǎs lesqo anav Samson. O ćhavo barilo haj o Raj binekuvintisardǎs les. 25 O Duxo le Devlesqo ïnćeposajlos te miśkil les kana sas ke Tabära le Danosqi, maśkar o Cora haj o Eśtaol.
*13:5 O naziro ni träbulas te xal khanć bi-uźo, ni träbulas te pel pimos, ni träbulas te ćhul o vast p-äk mulo haj muklǎs äl bal te barǒn, te sikadǒl kä xalǎs äk sovel le Devlesqe.
a13:5 Numerǎ 6:1-8
CC BY-NC-ND 3.0 Vous pouvez partager et redistribuer cette traduction biblique ou des extraits de celle-ci dans n'importe quel format, à condition que:
- Vous incluez les informations de copyright ci-dessus.
- Vous n'utilisez pas cet oeuvre pour un avantage commercial ou une compensation monétaire.
- Vous ne changez aucun mot ou ponctuation des Écritures.