8
1 Äl efrajmicǎ phende le Gedeonosqe:
— Sar daśtisajlǎn te phirados kadǎ amença? Sosθe ni dinǎn i amen muj kana gelǎn te mardos le madianicença?
Haj ruje pes lesθe.a Źudekätori 12:1 2 Ov phendǎs lenqe:
— So kerdem me maj but tumenθar? Naj ćaćo kä so kidel o Efraim päće kidinǎjlis e drakh si maj laćho de sar saoro kidimos le rezjaqo le Abiezeresqo, ⸤muro phuro⸥? 3 Anθä tumaro vast dinǎs o Del le maj baren le madianicenqe, le Orebos haj le Zebos. So daśtisajlem me te kerav maj but dä sar tumenθe?
Pala so phendǎ lenqe kadal vorbe, potolisajli lenqi xoli.
O Gedeon mudarel le thagaren le madianicenqe
4 Pala kodoja o Gedeon areslos k-o Jordano haj nakhlǎs les anθ-äk than le trine śälença manuś save sas leça, khine, dar sa ʒanas pala o duśmano. 5 Ov phendǎs le manuśänqe anθa o Sukoto:
— Rugiv tumen, den niśte bokolǎ marnesqe le manuśän kaj si mança, kä si khine haj me sa ʒav pala o Zebah haj o Calmuna, äl thagara le Madianosqe.
6 Dar äl maj bare anθa o Sukoto phende:
— Deźa si o Zebah haj o Calmuna anθä kǒ vast kaśte das marno ke armata?
7 O Gedeon phendǎs lenqe:
— Deć kadǎ, miśto, pala so o Raj va dela le Zebahos haj le Calmunas anθä muro vast, si te pharavav tumaro mas mamuxença haj karnença anθa-i mulani.
8 Othar uśtilos k-o Peniel haj manglǎs sa kodoj buki. Äl manuś anθa o Peniel phende lesqe sa kadǎ sar phendesas lesqe äl manuś anθa o Sukot. 9 Atunć ov phendǎs i le manuśänqe anθa o Peniel:
— Kana va riva man sastevesto, va peravava kadav turno.
10 O Zebah haj o Calmuna sas anθ-o Karkor. Lença anθ-äk than sas i lenqi armata, kam deśupanʒ mi manuś, sǎ kaj maj aćhilesas anθa-i armata le poporenqi anθa o räsärito, kä pele mudarde äk śäl haj biś mi manuś bätajaqe. 11 O Gedeon uśtilos p-o drom kolenqo kaj beśen anθ-äl korturi k-o räsärito kaθar o Nobah haj o Jogbexa, haj mardǎs e tabära, savi pakǎlas pes bi griźaqo. 12 O Zebah haj o Calmuna naśle, dar ov lilǎs pes pala lenθe, astardǎs le duje thagaren haj daradǎs haj naśadǎs saorï armata.
13 Pala kodoja o Gedeon le Joaśosqo risajlos kaθar o marimos haj nakhlos maśkar äl munci paśa o Plaj Heres. 14 Astardǎs äk tärnes anθa-l manuś anθa o Sukot haj puślǎs les sar bućhon äl maj bare. Kadava dinǎs les ramome äl anava le maj barenqe haj le phurenqe anθa o Sukoto: jeftadeśa haj jefta murś. 15 Ov gelos k-äl manuś anθa o Sukoto haj phendǎs:
— Dikhen le Zebahos haj le Calmunas, anθa-i kauza savenqi marden tumenqe źoko phenindos: «Si deźa o Zebah haj o Calmuna anθä kǒ vast te das marno ke manuśän khine?»
16 Lilǎs le phuren le forosqe haj pedepsisardǎs le manuśän anθa o Sukoto mamuxença haj karnença anθa-i mulani. 17 Haj peradǎs o turno anθa o Peniel haj mudardǎs le murśän le forosqe.
18 Atunćǎ phendǎs le Zebahosqe haj le Calmunasqe:
— Sar sas äl murś saven mudarden len k-o Tabor?
On phende:
— Sas sar tuθe, fiosavo amǎlas äk ćhaveça thagaresqo.
19 Ov phendǎs:
— Sas mïrä phral, äl ćhave mïrä daqe. Ʒuvindo si o Raj, kä te afi muklenas len ʒuvinde, ni mudaravas tumen akanak!
20 Haj phendǎs le Jeterosqe, lesqo angluno kerdo:
— Ʒa haj mudar len!
Dar o tärno ni ïnkaladǎs e sabia, kä sas lesqe dar, kä sas prea tärno. 21 Atunć o Zebah haj o Calmuna phende:
— Mudar amen kjar tu! Sar si o murś, kadǎ si lesqo zuralimos!
Haj o Gedeon uśtilos haj mudardǎs le Zebahos haj le Calmunas, haj lilǎs äl länciśorǎ kaj sas ke kor lenqe kämilenqi.
O Gedeon kerdǎs äk idolo haj o Israel ïnkinosajlos lesθe
22 Äl murś le Israelosqe phende le Gedeonosqe:
— Anθa kodoja kä xastradǎn amen anθa o vast le madianicenqo, stäpïnisar pä amenθe tu, kǒ ćhavo haj o ćhavo ke ćhavesqo!
23 O Gedeon phendǎs lenqe:
— Na me, haj nić muro ćhavo ni va stäpïnisa pä tumenθe. Numa o Raj va stäpïnila pä tumenθe.
24 Dar o Gedeon maj phendǎs lenqe:
— Kamav te mangav tumenqe dajći: de man fiosavo po-k toarta anθa tumari prada!
(Kä lenqe duśmaja phiravenas toarθe sumnakasqe kä sas ismaelicǎ.) 25 On phende:
— Siguro das len tuqe.
Haj ïntinzosarde äk mantaua haj fiosavo manuś ćhutǎs pä la äl toarθe lile prada.b Eksodo 32:2-3; 35:5-29 26 O pharimos le toartenqo sumnakune save manglǎs len areslos äk mia haj jefta śäla siklǎ sumnakasqe,* 1700 siklǎ si kam 20 okale. bi le śukarimatenqo haj bi le śïrurenqo haj äl coale le purpuraqe save phiravenas len äl thagara le Madianosqe haj bi le länciśorenqo kaθar e kor lenqe kämilenqi. 27 O Gedeono kerdǎs anθa lenθe äk idolo haj ćhutǎs les anθä pǒ foro, Ofra. Haj saoro Israelo kurvisardǎs leça othe ⸤ïnkinondos pes lesθe⸥ haj kadǎ kerdilos äk tharimos anθa o Gedeon haj lesqi famelia.
O merimos le Gedeonosqo
28 Äl madianicǎ sas bangǎrde angla äl israelicǎ haj ni maj vazde pe śäre opre. Kadǎ kä le themos sas les paćǎ timpo saranda bärśenqo, p-o timpo le Gedeonosqo.
29 Vo, phendo i Jerub-Baxal le Joaśosqoc Źudekätori 6:32 gelos khere haj beślos othe. 30 Le Gedeonos kerdǎs jeftadeśa ćhave, kä sas les maj but rromnǎ. 31 Ek roaba kaj sas lesqi rromni, savi beśelas anθ-o Śexem, i oj kerdǎs lesqe äk ćhavo, haj o Gedeon ćhutǎs lesqo anav Abimelek† Abimelek xakǎrdol „moro dad si thagar”.. 32 O Gedeon le Joaśosqo mulos k-äk śukar phurimos haj sas praxome anθ-o than le praxomasqo lesqe dadesqo Joaś, anθ-o foro Ofra le Abiezerenqo.
Pale äl israelicǎ ïnkinon pes k-äl idolǎ
33 Päće mulos o Gedeon, äl israelicǎ pale boldinǎjle haj kurvisarde ⸤le devlença le kanaanicenqe⸥, äl Bahal. On kerde le Baxalos-Berit sar lenqo del.‡ Baxal-Berit xakǎrdol „o Raj le Phanglimasqo”. 34 Haj äl israelicǎ bistarde le Rajes, lenqe Devles, savo xastradǎsas len anθa o vast saorä duśmaenqo kaj ïnkonźurisarde len.d Salmi 78:11-42; 106:13-21 35 Haj ni maj sas ćaće le familiaça le Jerub-Baxalosqi, o Gedeon, pala saoro miśtimos kaj ov kerdǎs le Israelosqe.
a8:1 Źudekätori 12:1
*8:26 1700 siklǎ si kam 20 okale.
†8:31 Abimelek xakǎrdol „moro dad si thagar”.
‡8:33 Baxal-Berit xakǎrdol „o Raj le Phanglimasqo”.
d8:34 Salmi 78:11-42; 106:13-21
CC BY-NC-ND 3.0 Puteți copia și redistribui această lucrare în orice format sau prin orice mediu - fără de a o modifica conținutul - cu atribuția corespunzătoare și sub aceeași licență. Sub următorii termeni: Trebuie să acorzi creditul potrivit. Nu puteți folosi această operă în scopuri comerciale. Dacă reajustați, transformați sau construiți pe baza lucrării, nu veți putea distribui lucrarea modificată, în nici un mod sau context.