2
O Ïnʒero le Rajesqo mustrol le poporos
1 O Ïnʒero le Rajesqo uśtilos anθa o Gilgal k-o foro kaj bućhol Kola-Kaj-Roven haj phendǎs:
— Ïnkaladem tumen anθa o Eʒipto haj andem tumen anθ-o them savo sovelǎça phendem tumare dadenqe kä va dava les. Haj phendem kä nić äk data naj te ćhinav muro phanglimos tumença. 2 Dar tume ta na keren phanglimos le manuśänça anθa o them kadava, haj te peraven lenqe altarǎ! Dar tume ni aśunden manθar. Sosθe kerden kadaj buki? 3 Akanak phenav tumenqe: naj te goniv len angla tumenθe, haj si te beśen sar äl karne anθä tumare praśave haj lenqe devla si te aven tumenqe äk tharimos.
4 Päće o Ïnʒero le Rajesqo phendǎs kadal vorbe saorä israelicenqe, on ïnćeposajle te roven. 5 Haj le thanesqe kodolesqe ćhute o anav Kola-Kaj-Roven, haj othe andines äk źertfa kerindos äk sinia sfïnto le Rajesqe.
Päće mulos o Josua, o poporo muklǎs maj buteoar le Devles, haj ov dinǎ len krisitorǎ
(O Josua 24:28-31)
6 O Josua dinǎs o drom le poporosqo, haj äl israelicǎ telǎrde, fiosavo kä pi phuv savi peli lesqe, kaśte len o them anθa pesθe. 7 O poporo sluźisardǎs le Rajesqe anθä saoro timpo kabor traisajlos o Josua, haj anθ-o timpo kana maj trainas pala o Josua äl phure, save dikhlesas saorä bukǎ bare kaj kerdǎsas len o Raj anθa o Israelo. 8 O Josua le Nunosqo, o robo le Rajesqo, mulos phuro äk śälaqo haj deś bärś. 9 Praxosarde les anθä lesqi phuv kaj peli lesqe, anθ-o Timnat-Heres, p-äl Plaja le Efraimosqe, k-o nordo kaθar o Plaj Gaś. 10 Haj o leato kodova, saorä manuś anθa o timpo le Josuasqo mules haj nakhle paśa pe phure. Pala lenθe avile lenqe ćhave save ni prinʒande le Rajes haj nić äl bukǎ kaj kerdǎs len ov anθa o Israelo.
11 Äl israelicǎ kerde so si nasul angla o Raj: sluźisarde ⸤le devlenqe le kanaanicenqe⸥, kaj bućhonas Bahal. 12 Mukle le Rajes, o Del lenqe dadenqo, savo ïnkaladǎs len anθa o them le Eʒiptosqo, haj gele pala aver devla, anθa-l devla le poporenqe save sas paśa lenθe anθä saorä riga. Ïnkinosajle angla lenθe haj xolǎrde le Rajes. 13 Mukle le Rajes haj sluźisarde le devlenqe äl Bahal haj le zeicenqe äl Astartja. 14 Haj e xoli le Rajesqi astardilis kontra le Israelosqi, haj ov dinǎs len anθ-o vast niśte źefuitorenqe, kaj źefujsarde len. Bikindǎ len kä lenqe duśmaja save sas anθ-o źuro haj on ni daśtisajle te ïnkǎren lenqe kolin. 15 Atunć kana ʒanas te mardǒn, o vast le Rajesqo sas lenqi kontra kaśte kerel lenqe nasul, sar phendǎsas o Raj haj sar xalǎsas lenqe sovel. Haj kadǎ on sas anθ-äk baro nekazo.
16 Atunć o Raj dinǎs len krisitorǎ haj on xastrade len anθa-l vast le źefujtorenqe. 17 Dar on ni aśunde nić kaθar pe krisitorǎ, haj kurvisarde avre devlença haj ïnkinosajle lenqe. Anθ-äk cïra timpo dine pes rigaθe poa drom pä savo phirdesas lenqe dada, save aśunde kaθar äl porunć le Rajesqe. On ni kerde kadǎ. 18 Kana o Raj dinǎs len krisitorǎ, o Raj sas le krisitoreça haj xastravelas len anθa o vast lenqe duśmaenqo kabor timpo trailas o krisitori. Kä le Rajes falas les nasul lenθar, kä suspininas anθa-i kauza kolenqi kaj uśtǎde len anθ-äl pïrne haj kerenas len te suferin.
19 Kana merelas o krisitori, on rinas pes haj rimonas pes, maj but dä sar lenqe dada, ʒanas pala aver devla, sluźinas lenqe haj ïnkinonas pes angla lenθe. Ni mukle pe bukǎ ⸤nasul⸥, nić pe phirimata äl śärale. 20 Atunć e xoli le Rajesqi astardilis kontra le Israelosqi haj ov phendǎs:
— Anθa kodoja kä o poporo kadava uśtǎdǎ muro phanglimos savo porunćisardem les lenqe dadenqe, haj anθa kodoja kä ni aśunde manθar, 21 ni va maj goniva angla lenθe nić jekh anθa-l poporǎ saven muklǎs len o Josua kana mulos. 22 Muklem len ka prin lenθe te ćhav le Israelos ke proba ⸤kaśte ʒanav⸥ kana va phirena sau ni p-o drom le Rajesqo, sar phirde lenqe dada.
23 Haj o Raj muklǎs kodol popoaren te aćhon haj ni gräbisajlos te gonil len. Ni dinǎsas len anθ-o vast le Josuasqo.
CC BY-NC-ND 3.0 You may share and redistribute this Bible translation or extracts from it in any format, provided that:
- You include the above copyright information.
- You do not use this work for commercial advantage or monetary compensation.
- You do not change any of the actual words or punctuation of the Scriptures.