8
Äl brośti pheren o them
1 O Raj phendǎs le Mojsǎsqe:
— Ʒa k-o faraono haj phen lesqe: «Kadǎ del duma o Raj: ‘De o drom mïrä poporosqo kaśte sluźil manqe! 2 Kana ni desa lesqo drom, si te dikhes sar ućharav saoro them kiro broaśtença. 3 O Nilo si te avel pherdo broaśte. On si te ïntrin anθä kǒ kher, anθä ki hodaja kaj soves, haj si te uśten anθä kǒ pato, anθ-o kher ke sluźitorenqo haj pä kǒ poporo, anθä ke kuptorǎ haj anθä ke bäläi kaj främïntin marno. 4 Äl broaśte si te xuten pä tuθe, pä kǒ poporo haj pä sǎ ke sluźitorǎ.’ »
5 O Raj maj phendǎs le Mojsǎsqe:
— Phen le Aronosqe: «Ïntinzosar kǒ vast ke rovlǎça p-äl paja le rïurenqe, p-äl kanalǎ, haj p-äl lakuri, te keres te ïnklen äl brośti pä o Them le Eʒiptosqo!»
6 O Aron ïntinzosardǎs pǒ vast p-äl paja le Eʒiptosqe, haj ïnklistes äl brośti haj pherdes o Them le Eʒiptosqo. 7 Dar i äl vräźitorǎ kerdes sa kadǎ pe drabarimaça: ïnkalades i on brośti p-o Them le Eʒiptosqo. 8 O faraono dinǎs muj le Mojsǎs haj le Aronos haj phendǎs:
— Rugin tumen le Rajesqe kaśte lel le broaśten manθar haj kaθar muro poporo, haj si te dav o drom le poporosqo te anen źertfe le Rajesqe!
9 O Mojsǎ phendǎs le faraonosqe:
— Tu te phenes manqe kana te rugiv man anθa tuθe, anθa ke sluźitorǎ haj anθa kǒ poporo, kaśte lel le broaśten tuθar haj anθa ke khera! Naj te maj aćhon, numa anθ-o Nilo.
10 Ov dinǎs anglal:
— Texara.
Haj o Mojsǎ phendǎs:
— Kadǎ si te avel, kaśte ʒanes kä konik naj sar o Raj, amaro Del. 11 Äl broaśte si te len pes tuθar haj anθa ke khera, kaθar ke sluźitorǎ haj kaθar kǒ poporo: naj te maj aćhon, numa anθ-o Nilo.
12 O Mojsǎ haj o Aron ïnkliste kaθar o faraono. Haj o Mojsǎ dinǎs muj k-o Raj anθa-l brośti savença dinǎsas dab le faraonos. 13 O Raj kerdǎs sar manglǎs o Mojsǎ, haj äl broaśte mules anθ-äl khera, anθ-äl barǎ haj p-äl kïmpuri. 14 Kide len anθä but grämezi, haj o them khandinǎjlos. 15 O faraono dikhlǎs kä äl bukǎ ʒan miśto, zurǎrdǎs pǒ ilo, haj ni aśundǎs lenθar, sar phendǎsas o Raj.
Äl cïncarǎ p-äl manuś haj p-äl animalǎ
16 O Raj phendǎs le Mojsǎsqe:
— Phen le Aronosqe: «Ïntinzosar ki rovli haj de dab o prafo le phuǎqo, haj si te kerdǒl cïncarǎ anθä saoro Them le Eʒiptosqo!»
17 Kadǎ kerdes: o Aron ïntinzosardǎs pǒ vast le rovlǎça haj dinǎs dab o prafo le phuǎqo, haj kerdilos cïncarǎ p-äl manuś haj p-äl animalǎ le kheresqe. Saoro prafo phuǎqo kerdilos cïncarǎ anθä saoro Them le Eʒiptosqo. 18 Äl vräźitorǎ kamnes te keren i on cïncarǎ pe drabarimaça, dar ni daśtisajles. Äl cïncarǎ sas p-äl manuś haj p-äl animalǎ le kheresqe. 19 Haj äl vräźitorǎ phendes le faraonosqe:
— Si o vast äk devlesqo!
Dar o ilo le faraonosqo kerdilos sar bar haj ni aśundǎs lenθar, sar phendǎsas o Raj.
Äl makhǎ pherdes äl khera
20 O Raj phendǎs le Mojsǎsqe:
— Uśti detexara anθa-i rǎt haj ʒa angla o faraono, kana avela te ïnklel avri te ʒal k-o paj. Te phenes lesqe: «Kadǎ del duma o Raj: ‘De o drom mïrä poporosqo kaśte sluźil manqe! 21 Kana tu ni va desa o drom mïrä poporosqo, me si te dav drom makhǎ pä tuθe, pä ke sluźitorǎ, pä kǒ poporo haj pä ke khera. Äl khera le eʒipteěnqe si te aven pherde makhǎ, haj e phuv si te avel ućardi lenθar. 22 Dar anθ-o ges kodova, me ni kerav sa kadǎ anθ-o cinuto Gośen, kaj beśel muro poporo, haj othe naj te aven makhǎ, kaśte ʒanes kä me, o Raj sem anθ-o maśkar ke themosqo. 23 Naj te kerav anθä muro poporo sar si te kerav anθä kǒ poporo. Texara si te avel o semno kadava.’ »
24 O Raj kadǎ kerdǎs. Avilos äk rojo baro makhǎnqo anθ-o kher le faraonosqo haj anθ-o kher lesqe sluźitorenqo, haj anθä saoro Eʒipto o them sas rimome kaθar äl makhǎ.
25 O faraono dinǎ muj le Mojsǎs haj le Aronos haj phendǎ lenqe:
— Ʒan te anen źertfe tumare Devlesqe kathe anθ-o them!
26 O Mojsǎ dinǎs anglal:
— Ni daśtis te keras kadǎ, pentrukä äl źertfe kaj anasa len le Rajesqe, amare Devlesqe, anθa-l eʒipteǎ si ʒungalimos. Te keras, tala lenqe jakha, źertfe save anθa lenθe si ʒungalimos, oare ni va mudarena amen on baränça? 27 Träbul te keras äk drom trine gesenqo anθ-e mulani haj othe va anasa źertfe le Rajesqe, amare Devlesqe, sar phenel amenqe.
28 O faraono phendǎs:
— Miśto, me dav tumaro drom te anen źertfe le Rajesqe, tumare Devlesqe anθ-e mulani. Dar na ʒan prea dur! Rugin tumen anθa manθe!
29 O Mojsǎ dinǎs anglal:
— Aśun! Kana ïnklǎva tuθar, si te rugiv man le Rajesqe. Texara äl makhǎ va durǒna kaθar o faraono, kaθar lesqe sluźitorǎ haj kaθar lesqo poporo. Dar ta na maj tharela amen o faraono, te na del o drom le poporosqo te anel źertfe le Rajesqe!
30 O Mojsǎ ïnklistos kaθar o faraono haj rugisajlos le Rajesqe. 31 O Raj kerdǎs sar manglǎs o Mojsǎ: äl makhǎ mukles le faraonos, lesqe sluźitoren haj lesqe poporos. Ni maj aćhilis nić jekh. 32 Dar o faraono i de data kadaja zurǎrdǎs pǒ ilo haj ni dinǎs o drom le poporosqo.
CC BY-NC-ND 3.0 Vous pouvez partager et redistribuer cette traduction biblique ou des extraits de celle-ci dans n'importe quel format, à condition que:
- Vous incluez les informations de copyright ci-dessus.
- Vous n'utilisez pas cet oeuvre pour un avantage commercial ou une compensation monétaire.
- Vous ne changez aucun mot ou ponctuation des Écritures.