2
O kerimos haj o xastraimos le Mojsǎsqo
1 Äk manuś anθa o njamo le Levesqo lilǎsas dä rromni le ćheja le levitosqi. 2 E ʒuvli kadaja aćhilis khamni haj kerdǎs äk ćhavo. Kana dikhlǎs kä si śukar, garadǎ les trin ćhon. 3 Kana ni maj daśtisajlis te garavel les, lilǎs äk tïrna papuraqi haj maklǎ lan smoalaça. Ćhutǎs le ćhaves anθä laθe haj laćhardǎ lan maśkar äl tresti p-e rig le Nilosqi. 4 Lesqi phej vardilas dural, kaśte dikhel so si te kerdǒl lesqe.
5 E ćhej le faraonosqi gelis k-o Nilo te najol, haj äl ćheja kaj sas laça phirenas paśa o Nilo. Oj dikhlǎs e tïrna maśkar äl tresti, haj dinǎs drom pe roaba te lel lan. 6 Putardǎ lan haj dikhlǎs le ćhaves, haj dikh, äk cïjnoro rovindos. Sas laqe mila lesθar haj phendǎs:
— Si äk ćhavo anθa-l evrea.
7 Atunć e phej le cïjnoräsqi phendǎs le ćhǎqe le faraonosqi:
— Te ʒav te dav tuqe muj äk dojka anθa-l ʒuvlǎ le evreenqe kaśte del ćući le ćhaves anθä kǒ than?
— 8 Ʒa! — dinǎ lan anglal e ćhej le faraonosqi. E ćhejorï gelis haj dinǎ muj le da le ćhavesqi. 9 E ćhej le faraonosqi phendǎ laqe:
— Le kal ćhaves, de les ćući anθä muro than, haj pokinav tuqe.
E ʒuvli lilǎs le ćhaves haj dinǎ les ćuć. 10 O ćhavo barilos, haj oj andinǎ les ke ćhej le faraonosqi, haj ov sas laqo ćhavo. Ćhutǎs lesqo anav Mojsǎ:* Anθ-e ćhib ebrajko o anav Mojsǎ aśundǒl sar „ïnkalavel”.
— Kä ïnkaladem les anθa o paj.
O Mojsǎ mudarel äk eʒiptjanos haj naśäl anθ-o Madiano
11 O Mojsǎ barilos, haj anθ-äk ges ïnklisto kä pǒ njamo haj dikhlǎs lenqe bukǎ pharǎ. Dikhlǎs äk eʒiptjanos kaj marelas äk evreos, jekhes anθa lesqo njamo. 12 Vardisardǎs anθä saorä riga haj dikhindos kä naj koniva, mudardǎs le eʒiptjanos haj garadǎ les anθ-o kiśaj. 13 Ïnklistos i anθ-o ges koaver, haj dikhlǎs kä mardǒn duj evrea. Phendǎs kolesqe kaj nas les ćaćimos:
— Sosθe des dab ke amales?
14 Ov phendǎs:
— Kon ćhutǎ tut maj baro haj krisari pä amenθe? Si tut dä gïnd te mudares i man, sar mudardǎn i koles le eʒiptjanos?
O Mojsǎ darajlos: „Ćaćes ʒanglol pes.” 15 O faraono aśundǎs so kerdinǎjlos haj kamnos te mudarel le Mojsǎs. Dar o Mojsǎ naślos kaθar o faraono haj beślos anθ-o Them Madian.
Beślos paśa äk xaing. 16 Le raśas anθa o Madiano sas les jefta ćheja. On aviles te ïnkalaven paj haj pherdes äl źgjaburi kaśte pen äl brakhǎ haj äl buznǎ lenqe dadesqe. 17 Dar aviles äl ćobaja haj gonisardes e turma. Atunća o Mojsǎ uśtilos, xastradǎ len haj dinǎ paj lenqe brakhǎn haj buznǎn. 18 Kana geles khere kä lenqo dad o Reuel, ov phendǎs:
— Sar da avilen kadǎ sigo ages?
19 On dine les anglal:
— Äk eʒiptjano xastradǎ amen anθa o vast le ćobajenqo haj kjar ïnkaladǎ amenqe paj haj dǎ te pen äl brakhǎ haj äl buznǎ.
20 Ov phendǎs pe ćheǎnqe:
— Haj kaj si ov? Sosθar muklen kadal manuśäs othe! Den les muj te xal!
21 I o Mojsǎ kamnos te beśel k-o manuś kodova, kaj dinǎ les dä rromni pe ćheja le Sefora. 22 Oj kerdǎs äk ćhavo, haj o Mojsǎ ćhutǎs lesqo anav Gerśom, kä phendǎs: „Beśav anθ-äk them sträiino.”
23 Anθ-o kadav baro timpo o thagar le Eʒiptosqo mulos. Äl israelicǎ vakinas pes haj denas muj anθa-i kauza le bukǎnqe phare. Lenqo zbärïmos kä si robi areslos ʒi k-o Del. 24 O Del aśundǎs lenqe vakimata haj andinǎ pesqe gogi anθa pǒ phanglimos kerdo le Avraamoça, le Isakoça haj le Jakovoça. 25 Vardisardǎs karing äl israelicǎ haj xakǎrdǎs len.
CC BY-NC-ND 3.0 Diese Bibelübersetzung oder Auszüge daraus können unter folgenden Bedingungen in jegliche m Format vervielfältigt und weiterverbreitet werden:
- Copyright — Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen.
- Nicht kommerziell — Sie dürfen das Material nicht für kommerzielle Zwecke nutzen.
- Keine Bearbeitung - Sie dürfen die Wörter und Interpunktion der Schrift nicht ändern.