40
Dui andal phandade si len poc suno
1 Pala ăc vremea, o paharnico hai o brutari le thagaresco ando Egipto cherde nasulimos pe stăpînosche. 2 O faraono holeailos păl dui slujitorea pire: po mai baro le paharnicengo, hai po mai baro le brutarengo. 3 Ciutea len te aven păzime ando cher le mai baresco le străjerengo, ando phandaiimos cai sas o Iosif phandado. 4 O mai baro le străjerengo ciuteas le Iosifos te slujil lenghe.
Pala so beșles mai but vremea phandade 5 (o paharnico hai o brutari le thagaresco le Egiptosco, save sas phandade ando phandaiimos), dichles andăc reat ăl dui poc suno, hai fiosavo suno sas les aver tălmăcirea. 6 O Iosif, cana avilos de tehara lende, dichleas pă lende. Hai dichlea len holeame. 7 Pușleas le slujitoren le faraonosche, save sas lesa phandade ando phandaiimos lesche stăpînosco:
— Soste sen holeame aghes?
8 On dine les anglal:
— Dichleam ăc suno hai nai coniva te tălmăcil les.
O Iosif phendea lenghe:
— Ni gianen că e tălmăcirea si catar o Del? Phenen manghe so suno dichlen!
9 O mai baro le paharnicengo phendea le Iosifosche peo suno:
— Andă muro suno me dichlem ăc vița angla mande. 10 E vița cadaia sas lan trin mlădițea. Pala codoia dineas ăl frunze, cherdeas lulughea hai e drach pachilis. 11 O paharo le faraonosco sas andă muro vast. Me lilem ăl dracha, încheardem len ando paharo le faraonosco, hai ciutem o paharo ando vast le faraonosco.
12 O Iosif phendea lesche:
— E tălmăcirea che suneschi si cadea: Ăl trin mlădițe si trin ghes. 13 Pa trin ghes o faraono si te vazdel cheo șăro sar sas, si te ciul tut pale andă chi slujba hai si te cius pale o paharo ando vast le faraonosco, sar cheresas mai anglal, cana sanas lesco paharnico. 14 Dar te anes tuche goghi i mandar cana avesa co miștimos, hai rughiv tut te sicaves manghe miștimos! Ciu ăc vorba lacii anda mande co faraono hai încal man anda o cher cadava! 15 Că semas lilo silasa anda o them le evreengo, hai chear cathe ni cherdem chanci te ciun man andă phandaiimos.
16 O mai baro le brutarengo, dichindos că o Iosif dineas ăc tălmăcirea lacii, phendeas:
— Dichlem i me ăc suno. Pă muro șăro sas trin coșuri marnesche. 17 Ando coșo opral sas saoră feluri marnesche hai guglimasche cherde anda o faraono. Dar ăl ciriclea hanas len anda o coșo cai sas pă muro șăro.
18 O Iosif dineas anglal:
— E tălmăcirea che suneschi si cadea: Ăl trin coșuri si trin ghes. 19 Pala trin ghes, o faraono si te vazdel cheo șăro tutar, si te ciul tut păc cașt hai cheo mas si te han les ăl ciriclea.
20 Andă le trinengo ghes sas o ghes le faraonosco. Ov dineas ăc sinia anda saoră slujitorea pire. Vazdeas o șăro le mai baresco le paharnicengo hai o șăro le mai baresco le brutarengo angla pe slujitorea. 21 Le mai bares le paharnicengo ciutea les pale andă leschi buchi dă paharnico, hai ov ciuteas pale o paharo ando vast le faraonosco, 22 dar le mai bares le brutarengo spînzurisardea les, sar phendeas o Iosif pala lengo suno. 23 Dar o mai baro le paharnicengo ni mai andea pesche goghi co Iosif. Bistardea les.
CC BY-NC-ND 3.0 You may share and redistribute this Bible translation or extracts from it in any format, provided that:
- You include the above copyright information.
- You do not use this work for commercial advantage or monetary compensation.
- You do not change any of the actual words or punctuation of the Scriptures.