39
O Iosif ando cher le Potifarosco
1 O Iosif sas îngheardo ando Egipto. O Potifar, ăc ofițeri le faraonosco, o mai baro le străjerengo, ăc egipteano, chindea les catar ăl ismaelițea cai andesas les othe. 2 O Rai sas le Iosifosa, cadea că sea gialas lesche mișto. Ov beșelas ando cher pe stăpînosco, o egipteano. 3 Lesco stăpîno dichleas că o Rai si lesa, hai că o Rai cherel te gial lesche mișto andă sea so cherel ov. 4 O Iosif sas lacio angla peo stăpîno, cai lilea les te slujil lesche. Ciutea les o baro pe cheresco hai dinea les andă lesco vast sea so sas les. 5 Cana o Potifar ciutea les o baro pă peo cher, hai pă sea so sas les, o Rai binecuvintisardeas o cher le egipteanosco, andai cauza le Iosifoschi. E binecuvîntarea le Raieschi sas pă sea so sas les les, cai sas chere sau co cîmpo. 6 O egipteano mucleas păl vast le Iosifosche sea so sas les, hai les ni mai trăbulas te mai hal les e grija, numa le hamaschi cai halas les.* Ando originalo daștil te hacheardeol dui buchea. 1: Halas les e grija numa anda peste. 2. Halas les e grija lesche hamaschi, că le Iosifos nas les voia te cherel hamos le egipteienghe.
O Iosif sas șucar co corpo hai mîndro co mui. 7 Pala ăc vremea, e romni lesche stăpînoschi ciuteas ăl iacha po Iosif hai phendeas:
— Sov manța!
8 Ov ni camnos hai phendea lache:
— Dich că muro stăpîno ni phiravel grija chancestar anda o cher, hai dinea man po vast sea so si les. 9 Ov nai mai baro dă sar mande andă cadav cher, hai ni oprisardea manghe chanci, numa tut, că san leschi romni. Sar daștiv me te cherav ăc nasulimos cadea dă baro hai te cherav bezeh contra le Devleschi?
10 Macar că oi andă fiosavo ghes delas duma le Iosifosche, ov ni camnos te sovel hai te avel lasa. 11 Andăc ghes, cana ghelos ando cher te cherel pi buchi hai cana nas othe nici iech andal manuș le cheresche, 12 oi astardea les hainatar, phenindos lesche:
— Sov manța!
Dar ov muclea lache e haina ando vast hai nașlos avri anda o cher. 13 Cana dichleas oi că mucleasas lache e haina ando vast hai nașlosas avri, 14 dineas mui le manușăn anda o cher hai phendea lenghe:
— Dichen, andea amenghe ăc evreeo te bășcălil amen! Cadav evreeo avilos mande caște sovel manța, dar me zbărîsardem ando mui o baro. 15 Cana așundeas că vazdav o glaso hai dav mui, mucleas pi haina pașa mande hai nașlos avri.
16 Hai încheardeas e haina le Iosifoschi pașa peste gi cana avilos chere lesco stăpîno. 17 Atunci phendea lesche sa codoi paramici:
— O robo cadava, o evreeo, saves andean les amenghe, avilos mande te bășcălil man. 18 Cana zbărîsardem hai dinem mui, mucleas pi haina pașa mande hai nașlos avri.
19 Cana o stăpîno le Iosifosco așundeas ăl vorbe pe romneache: „Dich so cherdea manghe cheo robo!”, holeailos nasul. 20 Lileas le Iosifos hai ciudea les ando phandaiimos, ando than cai sas ăl phandade le thagaresche.
O Iosif ando phandaiimos
Ando timpo so o Iosif beșelas othe ando phandaiimos, 21 o Rai sas lesa hai sicadea lesche pi mila cai aciol. Cherdea les te avel lacio angla o mai baro le phandaiimasco. 22 Hai o mai baro le phandaiimasco dinea les pă lesco vast saoră phandaden cai sas ando phandaiimos. Hai chanci ni cherdeolas othe, numa prin leste. 23 O mai baro le phandaiimasco ni mai halas les e grija chanceschi anda so sas le Iosifos ando vast, că sas o Rai lesa. O Rai cherelas te gial lesche mișto andă sea so cherelas ov.
*39:6 Ando originalo daștil te hacheardeol dui buchea. 1: Halas les e grija numa anda peste. 2. Halas les e grija lesche hamaschi, că le Iosifos nas les voia te cherel hamos le egipteienghe.
CC BY-NC-ND 3.0 Se puede compartir y redistribuir esta traducción de la Biblia o extractos de ella en cualquier formato, siempre que: Incluya la Información del copyright anterior. No se puede usar esta obra para beneficio comercial ni compensación económica. No se puede cambiar ninguna de las palabras textuales ni la puntuación de las Escrituras.