4
O Cain hai o Abel
1 O Adam sutos pe romneasa le Evasa, oi acilis chamni hai cherdeas le Cainos.* Ande cib ebraiico o anav Cain așundeol sar „lilem”. O Adam phendeas:
— Lilem ăc manuș le ajutoresa le Raiesco!
2 Mai cherdeas i lesche phrales le Abelos. O Abel sas ciobano hai o Cain cherelas buchi e phuv. 3 Ăc data o Cain andineas le Raiesche ăc daro hamasco anda o rodo le phuiaco. 4 O Abel andineas i ov anda ăl mai lacea brachea hai buznea cherde anglune. Le Raies placiuias les catar o Abel hai catar lesco daro hamasco, 5 dar catar o Cain hai catar lesco daro hamasco ni placiuias les. O Cain nasul holeailos hai dicheolas pă lesco mui. 6 O Rai phendeas lesche:
— Soste holeailean, soste lean iag? 7 Cana cheresa mișto, si te aves mișto dichlo, dar cana ni cheresa mișto, o bezeh pîndil co udar! Camel te cheres so ov camel, dar tu trăbul te stăpînis les.
8 O Cain phendeas pe phralesche le Abelosche:
— Haida te încleas po cîmpo!
Dar cana sas po cîmpo, ov huclos peste peo phral o Abel hai mudardea les.
9 O Rai phendeas le Cainosche:
— Cai si cheo phral o Abel?
Ov dineas anglal:
— Ni gianav, man trăbul te hal man e grija mîră phraleschi?
10 O Del phendeas:
— So cherdean? O rat che phralesco del mui mande andai phuv. 11 Acanac san dino armaia ta na mai daștis te trais andai phuv, cai putardeas peo mui caște lel anda cheo vast o rat che phralesco. 12 Cana va cheresa buchi e phuv, nai te mai del tut pe roade. Phirindos corcoro hai nașado si te aves p-e phuv.
13 O Cain phendeas le Raiesche:
— Mîrî pochin si prea bari, ni daștiv te phiravav lan. 14 Ita că tu gonis man anda mîrî buchi le phuiachi. Ni mai daștiv te beșav angla tute hai trăbul te phirav corcoro hai nașado p-e phuv. Hai orcon arachela man si te mudarel man.
15 O Rai phendea lesche:
— Mișto. Cana daconiva va mudarela le Cainos, si te pedepsiv les iefta drom mai but.
O Rai ciuteas ăc semno po Cain, că orcon arachela les ta na mudarel les. 16 Pala codoia, o Cain înclisto angla o Rai hai beșlos ando Them Nod† O cuvînto Nod hacheardeol „phirel andăc than ando aver than”. co răsărimos le Edenosco.
Ăl ciave le Cainosche
17 O Cain sutos pe romneasa. Oi acilis chamni hai cherdeas le Enohos. O Cain vazdelas ăc foro hai ciuteas codole forosche o anav pe ciavesco Enoh. 18 O Enoh sas o dad le Iradosco, o Irad sas o dad le Mehuiaelosco, o Mehuiael sas o dad le Metușaelosco, hai o Metușael sas o dad le Lamehosco. 19 O Lameh lilea pesche dui romnea. O anav iechaco sas Ada hai o anav colavreaco sas Țila. 20 E Ada cherdeas le Iabalos. Ov sas o dad colengo cai beșen andăl corturi, căl turme. 21 O anav lesche phralesco sas Iubal. Ov sas o dad saorăngo colengo cai ghilaben le harfasa hai le fluerosa. 22 E Țila cherdeas i oi le Tubalos-Kain, cai cherelas saoră feluri bucheanghe harcomache hai sastresche. E phei le Tubal-Kain sas e Naama. 23 O Lameh phendeas pe romneanghe:
„Ado hai Țilo, așunen man!
Romnea le Lamehosche, așunen mîră vorbe!
Mudardem ăc manuș că rănisardea man,
hai ăc tărno că dinea man dab.‡ Ando originalo nai claro. Mai daștilas pes te hacheardeol: „Si te mudarav ăc manuș cana rănila man, hai ăc tărno cana dela man dab.”
24 O Cain si te avel răzbunime iefta drom,
hai o Lameh iefta deșa hai iefta drom!”
O Set hai o Enos
25 O Adam sutos pale pe romneasa. Oi cherdeas ăc ciavo hai ciuteas lesco anav Set.§ O anav Set așundeol sar „dineas”. Oi phendeas:
— O Del dinea man aver ciavo ando than le Abelosco, saves mudardea les o Cain.
26 Le Setosche cherdilos i lesche ăc ciavo hai ciuteas lesco anav Enos. Atunci începosardes ăl manuș te den mui co Rai pă lesco anav.
*4:1 Ande cib ebraiico o anav Cain așundeol sar „lilem”.
†4:16 O cuvînto Nod hacheardeol „phirel andăc than ando aver than”.
‡4:23 Ando originalo nai claro. Mai daștilas pes te hacheardeol: „Si te mudarav ăc manuș cana rănila man, hai ăc tărno cana dela man dab.”
§4:25 O anav Set așundeol sar „dineas”.
CC BY-NC-ND 3.0 Vous pouvez partager et redistribuer cette traduction biblique ou des extraits de celle-ci dans n'importe quel format, à condition que:
- Vous incluez les informations de copyright ci-dessus.
- Vous n'utilisez pas cet oeuvre pour un avantage commercial ou une compensation monétaire.
- Vous ne changez aucun mot ou ponctuation des Écritures.