5
1 Hai aver manuș, po anav Anania, andăc than pe romneasa le Safirasa, bichindeas ăc cotor phuv. 2 Hai garadeas ăc rig andal love hai i leschi romni giangleas. Pala codoia îngheardeas so aciles hai ciutea len căl pîrne le apostolenghe. 3 O Petre phendeas:
— Anania, soste pherdeas o Satana cheo ilo caște hohaves le Duhos Sfînto hai te încheares ăc rig andal love le phuiache? 4 Anglal gi cai te bichines lan, e phuv nas chiri? Hai păce bichindean lan, ni daștisas te cheres orso camesas le lovența? Sostar avilo tuche ăc gîndo cadea dă nasul ando ilo? Na le manușăn hohadean, hai le Devles.
5 Cana o Anania așundeas cadal vorbe, pelos tele hai mulos. Hai ăc dar bari lileas saorăn cai așunenas. 6 Ăl tărne uștiles, pachearde les, încalade les avri hai prahosarde les.
7 Cam pala trin ciasuri avilis leschi romni hai ni giangleas so cherdineailos. 8 O Petre phendea lache:
— Phen manghe, cadichitasa bichinden e phuv?
Hai e Safira phendeas:
— Da, cadichitasa.
9 Atunci o Petre phendea lache:
— Soste gîndisarden andăc than te ciun ch-e proba le Duhos Sfînto? Ita că ăl pîrne colenghe cai prahosardes che romes si co udar hai va lena tut i tut.
10 Ando momento codova e Safira pelis că lesche pîrne hai mulis. Cana întrisailes ăl tărne, arachle lan muli. Încalade lan avri hai prahosarde lan pașa laco rom. 11 Hai ăc dar bari lileas saoră changherea hai colavre manușăn cai așundes cadal buchea.
Ăl minuni cherde catar ăl apostolea
12 But semnea hai minuni sas cherde catar ăl apostolea mașcar o poporo. Hai sea cola cai pacheanas, maladonas andăc gîndo ⸤ande bar le Temploschi⸥, ande prispa le Solomonoschi. 13 Colavrenghe sas lenghe dar te lipin pes lendar, dar saoră manuș respectinas len. 14 Sa mai but manuș ciute pes pașa lende, murș hai giuvlea, cai pacheanas ando Rai. 15 Cadea că chear andines ăl manuș pe nasfalen po drom hai ciunas len pă paturende hai pă tărgende, ca atunci cana nachela o Petre, macar leschi ucial te nachel pa da iech anda lende. 16 Hai but manuș gianas co Ierusalimo i andal foruri pașal hai anenas le nasfalen hai colen chinuiime catar ăl duhuri nasul, hai sea sas sastearde.
Ăl apostolea si crisome hai batjocorime
17 O baro rașai hai sea cola cai sas lesa, cola anda o grupo le saducheengo, uștiles pherde holi. 18 Ciutes o vast păl apostolea hai ciute len ando phandaiimos le poporosco. 19 Dar ăc îngero le Raiesco ando timpo le reacheaco putardeas ăl udara le temnițache, încaladea len avri hai phendea lenghe:
— 20 Gian co Templo hai phenen le manușănghe sea anda cadai viața!
21 On așundes hai detehara andai reat întrisailes ande bar le Temploschi hai începosailes te sicaven le manușăn.
Cana avilos o baro rașai hai cola cai sas lesa, chide e cris: saoră phuren le Israelosche. Pala codoia dine drom ande temnița te anen le apostolen. 22 Dar cana ăl gărzi aresles co phandaiimos, ni arachle len ande temnița. Risailes hai phendes:
— 23 E temnița arachleam lan phandadi saoră grijasa, hai ăl paznicia beșindos căl udara, dar cana putardeam, ni arachleam canicas andră.
24 Cana așundes cadal vorbe, o căpitano le gărzengo catar o Templo hai ăl rașaia ăl bare ni giangles so te pachean hai pucenas pes: so daștila pes te cherdeol. 25 Atunci daconiva avilos hai phendea lenghe:
— Ita că ăl manuș saven phandaden len si ande bar le Temploschi hai sicaven le manușăn.
26 Atunci o căpitano catar o Templo teleardeas le gărzența hai andea len, dar na silasa, că daranas ta na aven mudarde barănța catar ăl manuș.
27 Păce ande len, ciute len angla ăl manuș le crisache. Hai o baro rașai pușlea len:
— 28 Ni phendeam tumenghe ame zuralimasa ta na sicaven ando anav cadava? Hai dich, tume pherden o Ierusalimo tumare sicaiimasa hai camen te ciuden e doș pă amende anda o rat codol manușăsco!
29 O Petre hai colaver apostolea dines anglal:
— Trăbul te așunas catar o Del, na catar ăl manuș. 30 O Del amare dadengo înviosardeas le Isusos, saves tume mudarden les, atîrnîndos les păc trușul. 31 Cadal Isusos, o Del vazdea les opre că pi ciacii te avel Prințo hai Mîntuiitori, ca o Israel te boldel pes co Del, ca lenghe bezeha te aven iertime. 32 Ame seam martorea cadal bucheango, sa cadea si i o Duho Sfînto saves dinea les o Del colenghe cai așunen lestar.
33 Cana așundes cadaia, holeailes hai camnes te mudaren len. 34 Dar ăc fariseeo po anav Gamaliel, ăc sicaiitori le Crisaco le Moiseaschi, respectime catar saoră manuș, uștilos andă pîrnende ande cris hai mangleas te încalaven len ăc țîra avri. 35 Pala codoia phendea lenghe:
— Phralale israelițea, len seama mișto so camen te cheren cadal manușănța! 36 Că na dămult uștilos o Teuda savo phenelas că ov si daconiva, hai chidineaile pala leste cam ștar șăla manuș. Ov sas mudardo, hai sea cola cai sas lesa sas risipime hai ni acilos chanci lendar. 37 Pala leste avilos o Iuda andai Galileea, ando timpo so ăl romaia ghinenas le manușăn, hai țîrdeas but manuș pala peste. Dar sas mudardo, hai sea cai sas lesa sas risipime. 38 Cadea că acanac phenav tumenghe: beșen dur catar cadal manuș hai muchen len ande pacea! Căci cana o plano cadava hai e buchi cadaia si catar ăl manuș, va nimicila pes. 39 Dar cana si catar o Del, ni va daștina te nimicin lan. Na cumva te aresen te mardeon contra le Devleschi!
40 On așundes lestar hai dine mui andră le apostolen. Ciutes te aven biciuiime, phende lenghe ta na mai den duma ando anav le Isusosco hai pala codoia dine lengo drom.
41 Cadea că on teleardes anglai cris bucuriasa că dinea pes lenghe onoarea te aven batjocorime anda o anav le Isusosco. 42 Hai, andă fiosavo ghes, co Templo hai andăl chera le manușănghe, ni oprinas pes te sicaven hai te phenen e vestea e lacii că o Isus si o Cristos.
CC BY-NC-ND 3.0 Diese Bibelübersetzung oder Auszüge daraus können unter folgenden Bedingungen in jegliche m Format vervielfältigt und weiterverbreitet werden:
- Copyright — Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen.
- Nicht kommerziell — Sie dürfen das Material nicht für kommerzielle Zwecke nutzen.
- Keine Bearbeitung - Sie dürfen die Wörter und Interpunktion der Schrift nicht ändern.