2
E Rut maladeol le Boazosa
1 Le Naomea sas lan ăk ruda pala o rom, ăk manuș pringiando hai bravalo anda o neamo le Elimelekosko, kai buciolas Boaz. 2 Andăk ghes phendeas e Rut e moabita le Naomeake:
— Kamav te giav po kîmpo te kidav spicea pala kova saveste arakhava miștimos.
Hai oi phendea lake:
— Gia, mîrî cei!
3 Ghelis hai areslis po kîmpo te kidel spicea pala ăl secerătorea. Kadea kerdilos kă kodoia rig kîmposki sas le Boazoski, anda o neamo le Elimelekosko.
4 Hai ita avilos o Boaz katar o Betleemo hai phendeas le secerătorenghe:
— O Rai te avel tumența!
Hai kadala dine les anglal:
— O Rai te binekuvintil tut!
5 Pala kodoia o Boaz phendeas pe slujitoreske o mai baro le secerătorengo:
— Kaski si kadai giuvli tărni?
6 Hai o baro le secerătorengo dineas anglal:
— E giuvli kadaia si e moabita, kodoia savi risailis le Naomeasa andal thana orta le Moaboske. 7 Phendea manghe: «Rughiv tut te mukes man te kidav spicea! Si te kidav mașkar ăl snopi, pala ăl secerătorea.» Hai avilis hai acilis andă pîrnende katar o ciaso kodova le deteherinako gi akanak, hai ni hodinisailis numa ăk țîra ando kher.
8 Atunci o Boaz phendeas le Ruteake:
— Așun, mîrî cei, ta na gias te kides spicea andă aver kîmpo, na dureo katar, hai acio kathe le giuvleanța! 9 Te dikhes savo kîmpo secerina les hai gia lența! Poruncisardem le tărnimaske ta na makhen pes tutar. Kana va avela tuke truș, te gias kăl pirea hai te pes anda so va înkalavena mîră manuș!
10 Atunci oi ciudea pes le mosa ke phuv hai phendea leske:
— Sar arakhlem miștimos angla tute, kaște îngrijos tut mandar, ku sea kă sem străiino?
11 O Boaz dinea lan anglal:
— Phendineailos manghe sea so kerdean anda ki soakra dă kana mulos keo rom, hai sar muklean ke dades, ke da hai o them ke neamosko, te gias kă ăk poporo kai ni gianesas les mai anglal. 12 O Rai te pokinel tuke so kerdean, hai ki pokin te avel tuke lacii andai rig le Raieski, o Del le Israelosko, tala saveske phakea avilean te azăvădis tut!
13 Hai oi phendeas:
— Muro rai! Te arakhav miștimos angla tute, kă tu mîngîiisardean man hai ke vorbe gheles ko ilo ke slujnikako! Hai me ni sem sar iekh anda ke slujnicea.
14 Ke vremea kana hal pes, o Boaz phendeas le Ruteake:
— Pașo, ha marno, hai kinghear keo kotor ande mol șukli!
Oi beșlis pașa ăl secerătorea. Hai ov dinea lan orzo peko. Haleas, ciaililis hai mai acilo lan. 15 Pala kodoia uștilis te kidel spicea. O Boaz dinea kadai porunka pe tărnimaske:
— Muken lan te kidel spicea mașkar ăl snopi hai ta na holearen lan! 16 Hai kear tume te înkalaven spicea andal snopi anda late! Te muken lan te kidel spicea hai ta na holearen lan!
17 Hai kadea kideas oi poa kîmpo gi e reat, hai mardeas so kideas. Sas kam ăk banița orzoski.* Ando originalo banița si „efa”. Ăk efa si lan kam bișthedui okale (kg). 18 Lileas lan hai ghelis ando foro, hai laki soakra dikhleas so kideas. Pala kodoia înkaladeas o hamos kai muklea les păce oi ciaililis, hai dinea les lake. 19 Laki soakra phendea lake:
— Kai kidean spicea aghes, hai kai kerdean buki? Binekuvintime te avel kova savo phiradea tuke grijatar!
E Rut phendea pe soakrake kaste kerdeas buki:
— O anav le manușăsko kai kerdem buki aghes si Boaz.
20 Atunci e Naomi phendeas pe boreake:
— Binekuvintime te avel katar o Rai, kai ni mukleas pi mila katar ăl giuvinde hai katar ăl mule! O manuș kadava si ruda amența, si iekh anda amare răskumpărătorea.
21 Atunci e Rut e moabita phendeas:
— Ov phendeas manghe: «Beș pașă mîră manuș gi kana ni mai avela secerimasko!»
22 Hai e Naomi phendeas le Ruteake, pe boreake:
— Mîrî cei, si mai mișto te gias leske giuvleanța, ta na lel pes dakoniva tutar pă aver kîmpo.
23 Hai kadea e Rut acilis le giuvleanța le Boazoske hai kidea spicea gi kana termenisailos o secerimos le orzosko hai o secerimos le ghivesko. Sa kă pi soakra beșelas.
CC BY-NC-ND 3.0 You may share and redistribute this Bible translation or extracts from it in any format, provided that:
- You include the above copyright information.
- You do not use this work for commercial advantage or monetary compensation.
- You do not change any of the actual words or punctuation of the Scriptures.