2
O thagar, o ciavo le Devlesko
1 Soste den duma cioreal ăl neamuri,
ăl poporea soste keren planuri kai ni daștin te keren len?
2 Ăl thagara le phuiake ușten,
ăl stăpîia den pes duma
kontra le Raieski
hai kontra koleski saves makhlea les te avel thagar:
3 „Te cinas lenghe lanțuri,
te hastras amen katar lenghe șăle!”
4 Kova kai beșel ando ceri ⸤po skauno le thagarimasko⸥ asal,
o Rai marel peske joko lendar.
5 Pala kodoia, andă lesko holearimos, del lenghe duma,
nasul darael len pe bare holeasa ⸤hai phenel⸥:
6 „Mej korkoro ciutem
mîră thagares po Siono,
muro plai o sfînto.”
7 ⸤O thagar phenel:⸥ „Si te phenav o krisimos le Raiesko.
Phendea manghe: «Tu san muro ciavo!
Aghes kerdem tut.
8 Mang manghe te kerav ki rig le neamuren,
ăl riga le phuiake te aven kire.
9 Va înkhearesa len ăk rovleasa sastreski,
va pharaesa len sar ăk piri phuiaki.» ”
10 Hai akanak, thagarale, aven gogheasa!
Avel tumen grija, krisitorea le phuiake!
11 Slujin darasa le Raieske
hai den mui izdrandos!
12 Den cinstea le ciaves!* Ando originalo nai klaro. Mai daștil te hakeardeol: „Den cinstea ciacii!”
Aver felo va holeaola, hai si te hasaon po drom.
Kă leski holi sigo lel iag!
Fericime si sea save roden azăvada leste!
CC BY-NC-ND 3.0 Diese Bibelübersetzung oder Auszüge daraus können unter folgenden Bedingungen in jegliche m Format vervielfältigt und weiterverbreitet werden:
- Copyright — Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen.
- Nicht kommerziell — Sie dürfen das Material nicht für kommerzielle Zwecke nutzen.
- Keine Bearbeitung - Sie dürfen die Wörter und Interpunktion der Schrift nicht ändern.