14
1 Saoro poporo începosailos te zbărîl, hai ruias ande reat kodoia. 2 Saoră israelițea dine duma kontra le Moiseaski hai le Aronoski. Phendea lenghe saoro poporo:
— Mai mișto sas te muleamas ando Them le Egiptosko sau te muleamas andă kadai mulani! 3 Soste înghearel amen o Rai ando them kadava, te meras le sabiatar, hai amare romnean, amare ciavoră si te aven lile? Nai mai mișto te ris amen ando Egipto?
4 Hai phendes iekh avreske:
— Te alos amenghe ăk bulibaș hai te ris amen ando Egipto!
5 O Moisea hai o Aron ciude pes le mosa ke phuv angla saoră manuș andal israelițea. 6 O Iosua le Nunosko hai o Kaleb le Iefunesko, anda kola kai phirdesas o them, cindes pe țoale 7 hai phendes saoră manușănghe le israelițenghe:
— O them savo phirdeam les kaște pringianas les si ăk them but, but lacio. 8 Kana placiol le Raies amendar, si te înghearel amen andă kadava them hai va dela les amenghe: ăk them andă savo thabdel thud hai abghin. 9 Numa na ușten kontra le Raieski hai na daran katar ăl manuș anda o them kodova, kă si te has len! Aciles korkoro, nai kon te mai ajutil len. Na daran lendar, o Rai si amența!
10 Saoro poporo delas duma te mudarel len barănța, dar e slava le Raieski sikadilis ko korto le malaiimasko, angla saoră israelițea.
11 O Rai phendeas le Moiseaske:
— Gi kana ni va înkearela konto mandar o poporo kadava? Gi kana ni va pakeana andă mande, saoră minunența kai kerdem len andă lengo mașkar? 12 Si te dav len dab phare nasfalimasa, hai si te mudarav len, dar tut si te kerav tut ăk neamo mai baro hai mai zuralo dă sar lende.
13 O Moisea phendeas le Raieske:
— Ăl egipteia si te așunen, pentrukă tu andean ke zuralimasa ke poporos anda lengo mașkar. 14 Hai si te phenen kolenghe kai beșen ando them kadava kă așundes kă tu, o Rai san ando mașkar kadal poporosko, save dikhle tut angla peste, tut, Raia. Kă keo noro beșel opral pă lende: hai o ghes gias angla lende andăk stîlpo norosko, hai e reat andăk stîlpo iagako. 15 Kana mudaresa kadal poporos sar ăk manușăs, ăl neamuri, save așundes kadala bukea anda tute, si te phenen: 16 «O Rai mudardeas kadal poporos ande mulani, kă ni daștisailos te înghearel les ando them anda savo haleasas sovel kă del les lenghe!»
17 Akanak muro Rai, sikav keo zuralimos, sar phendean: 18 «O Rai ni holeaol sigo, leski mila aciol, iertil o bezeh hai e holi kontra leski; dar ciaces ni va arakhela bi doșako koles kai si doșalo, hai pedepsil ăl bezeha le dadenghe andăl ciave, gi kă le trinengo hai le ștarengo neamo.» 19 Rughiv tut te iertis ăl bezeha kadal poporoske, pala o barimos ke milako kai ni termenil pes, sar iertisardean kadal poporos anda o Egipto gi akanak!
20 O Rai phendeas:
— Iertisardem len sar manglean. 21 Dar kabor si dă ciaces kă me sem giuvindo hai kă e slava le Raieski va pherela saorî phuv, 22 kadikita dă ciaces si kă saoră murș save dikhenas mîrî slava hai ăl minuni save kerdem len ando Egipto hai ande mulani, hai ciute man deș drom ke proba hai ni așundes mandar, 23 nici ăk data nai te dikhen o them pă savo halem sovel lenghe dadenghe kă si te dav les lenghe. Nici iekh savo ni înkeardeas konto mandar nai te dikhel les. 24 Dar kă muro robo o Kaleb si aver felo hai kerdeas sea so kamnem me, si te înghearav les ando them andă savo sas, hai leske ciave si te len les anda lende.
25 Ăl amalecițea hai ăl kanaanițea beșen ande har kadaia: kadea kă tehara rin tumen hai telearen ande mulani, po drom savo înghearel karing o Baro Pai le Trestiengo!
26 O Rai phendeas le Moiseaske hai le Aronoske:
— 27 Gi kana va dena duma kadav poporo nasul kontra mîrî? Ciaces, așundem sar den duma kontra mîrî ăl israelițea. 28 Phen lenghe: « ‘Pă mîrî viața’ phenel o Rai ‘hav sovel kă si te kerav tumenghe sar dinen duma hai me așundem. 29 Ande mulani kadaia si te acion tumare kokalea, sea kai senas ghinde manuș marimaske, katar ăl biș bărș opre, save dinen duma kontra mîrî. 30 Hav sovel kă ni va întrina ando them anda savo halem sovel kă va beșena othe, afer dă o Kaleb le Iefunesko, hai o Iosua le Nunosko. 31 Tumare ciaven anda save phenden kă si te aven lile, si te înghearav len othe, kaște pringianen o them savo phenden kă ni kamen les. 32 Kabor anda tumende, tumare kokalea si te acion andă kadai mulani. 33 Dar tumare ciave si te aven ciobaia saranda bărș ande mulani hai va suferina kă ni senas uje manța, gi kana va aciona saorănghe kokalea ande mulani. 34 Pala sar saranda ghes phirden o them te pringianen les, sa kadea saranda bărș si te suferin anda tumare bezeha, ăk bărș anda fiosavo ghes. Hai atunci si te pringianen kă me sem holeame kontra tumari.’ »
35 Me, o Rai, dinem duma! Ciaces kadea si te kerav kadal poporoske nasul, savo vazdineailos kontra mîrî. Si te hasaon andă kadai mulani, kathe si te meren.
36 Hai ăl murș saven dineasas len drom o Moisea te phiren o them, hai save kana risailes kerdesas ka saoro poporo te del duma kontra leski, kă andines vorbe nasul anda o them, 37 ăl manuș kadala, save andines vorbe nasul anda o them, mules dine dab angla o Rai. 38 Andal manuș kodola save ghelesas te pringianen o them, numa o Iosua le Nunosko, hai o Kaleb le Iefunesko aciles giuvinde.
39 Kana o Moisea phendeas kadal bukea saoră israelițenghe, o poporo sas andăk bari jalea. 40 Detehara andai reat uștiles karing ăl plaia phenindos:
— Italem ame, haiden te gias ando than anda savo dineas duma o Rai, kă kerdeam bezeh.
41 O Moisea phendeas:
— Soste ușteaen e porunka le Raieski? Nai te len o them! 42 Na gian, kă o Rai nai tumența, hai si te aven marde katar tumare dușmaia! 43 Ăl amalecițea hai ăl kanaanițea si othe angla tumende, hai si te aven mudarde katar lenghi sabia, kă boldineailen katar o Rai, hai o Rai nai te avel tumența.
44 Hai on nakhles pa kadaia hai uștiles păl plaia, dar o kivoto le phanglimasko le Raiesko hai o Moisea ni înkliste andai tabăra. 45 Atunci mukle pes tele ăl amalecițea hai ăl kanaanițea save beșenas păl plaia kodola, marde len hai nașade len gi ko Horma.
CC BY-NC-ND 3.0 Se puede compartir y redistribuir esta traducción de la Biblia o extractos de ella en cualquier formato, siempre que: Incluya la Información del copyright anterior. No se puede usar esta obra para beneficio comercial ni compensación económica. No se puede cambiar ninguna de las palabras textuales ni la puntuación de las Escrituras.