5
O Isus alol le uceniceni anglune
1 O Isus sas pașa o lako o Ghenezaret. Ando timpo so but manuș denas les brînci kidindos pes pașa leste kăci așunenas o kuvînto le Devlesko, 2 dikhleas dui bărci pe marginea le lakoski. Ăl peskarea dinesas pes tele hai thovenas pe plase. 3 Atunci o Isus uștilos andă iekh andal bărci, savi sas le Simonoski, hai rughisardea les te dureon ăk țîra katar o malo. Beșlos tele hai sikavelas le manușăn andai barka. 4 Kana termenisardeas, phendeas le Simonoske:
— Înghear e barka mai dur katar o malo hai ciuden tumare plase te astaren macio!
5 O Simon dineas anglal:
— Raia bareea, saorî reat kerdeam buki phari hai ni astardeam khanci. Dar kă keo kuvînto va ciudava ăl plase!
6 Kana ciude len, kadiki dă but mace astardes, kă începosailes te cindon lenghe plase. 7 Kerdes semno pe manușănghe save sas andă koiaver barka, te aven te ajutin len. Kodola aviles, hai pherdes ăl dui bărci kadiki dă but kă începosailes te skufundin pes. 8 Kana o Simon Petru dikhleas e buki kadaia, pelos andă kociande kăl pîrne le Isusoske hai phendeas:
— Raia, telear mandar, kă sem ăk manuș bezehalo!
9 Phendeas kadaia kă ov hai kola kai sas lesa uimisailes kabor dă but mace astardesas. 10 Sa kadea o Iakov hai o Ioan, ăl ciave le Zebedoske, ăl manuș le Simonoske, aciles i on uimime. Atunci o Isus phendeas le Simonoske:
— Na dara! Dakanara angle va avesa peskari manușăngo.
11 Hai pala so țîrdes ăl korăbii ko malo, mukles sea hai gheles pala leste.
O Isus ujol ăk manuș lepratar
12 O Isus sas andăk foro. Ita, ăk manuș sas pherdo lepra, hai kana dikhlea les, ciudea pes le mosa ke phuv, hai rughisardea les:
— Raia, kana kames, daștis te ujos man.
13 O Isus întinzosardeas o vast, maklea pes lestar hai phendea leske:
— Kamav. Av ujo!
Imedime, muklea les e lepra. 14 Hai poruncisardea leske ta na phenel khanikaske.
— Hai gia da sikadeo le rașaieske hai an jertfa kă sanas ujome, sar poruncisardeas o Moisea, sar mărturia anda lende.a Levitiko 4:1-32
15 Dar e vestea anda leste așundes i mai but manuș, hai sa mai but manuș kidenas pes kaște așunen les hai te aven sastearde anda lenghe nasfalimata. 16 Dar butioar o Isus gialas korkoro andăl thana mulane hai rughilas pes.
O sastearimos ăk manușăsko paralizime
17 Andăk ghes, o Isus sikavelas le manușăn, hai niște fariseia hai sikaiitorea le Krisake, save avilesas anda saoră gava le Galileeake, le Iudeeake hai anda o Ierusalimo, beșenas tele othe. Hai o zuralimos le Raiesko sas lesa, kaște sastearel. 18 Hai ita kă niște manuș andines ăk manușăs paralizime po pato. Rodenas te înghearen les andră hai te ciun les angla leste. 19 Dar kă nas len katar te înghearen les andră andai kauza le lumeaki, uștiles po akoperiș le kheresko hai mukle les mașkar ăl țigle le patosa, ando mașkar le manușăngo, angla o Isus. 20 Kana o Isus dikhleas lengo pakeamos, phendeas:
— Phrala, ke bezeha si iertime!
21 Ăl sikaiitorea le Krisake hai ăl fariseia începosailes te gîndin:
— Kon si kadava, da huiduil le Devles? Kon daștil te iertil ăl bezeha dekît numa o Del?
22 Dar o Isus gianelas so gîndin hai phendea lenghe:
— Soste gîndin kadea andă tumare ile? 23 So si mai ușuro? Te phenes: «Ke bezeha si iertime» sau te phenes: «Uști hai phir»? 24 Dar, kaște gianen kă o Ciavo le Manușăsko si les zuralimos pe phuv te iertil ăl bezeha, — phendeas le manușăske paralizime: — phenav tuke, uști, vazde keo pato hai gia khere!
25 Hai o manuș o paralizime uștilos imedime angla lende, vazdeas peo pato hai ghelos khere, hai vestilas kabor dă baro si o Del. 26 Sea aciles uimime hai phenenas kabor dă baro si o Del. Sas pherde dar hai phenenas:
— Aghes dikhleam bukea minunime!
O Levi gial pala o Isus
27 Pala kadaia o Isus teleardeas hai dikhleas ăk vameșo savo buciolas Levi, beșindos ke sinia kai kidelas pes ăl taxe. Phendea leske:
— Av pala mande!
28 Ov mukleas sea, uștilos hai ghelos pala leste.
29 O Levi dineas ăk sinia bari anda o Isus peste khere. But vameșa hai aver manuș hanas lența. 30 Ăl fariseia hai kodol sikaiitorea le Krisake save sas i on fariseia gheles holeame kăl ucenicea le Isusoske hai phendes:
— Soste han hai pen le vameșența hai le bezehalența?
31 O Isus dinea len anglal:
— Na le sastevesten si len nevoia doktorostar, hai le nasfalen. 32 Ni avilem te dav mui le ciacen, hai te dav mui le bezehalen te muken o bezeh hai te bolden pes ko Del.
O pucimos anda o posto
33 Dar ăl fariseia phende leske:
— Ăl ucenicea le Ioanoske postin hai rughin pes deso, hai sa kadea keren i ăl ucenicea le fariseienghe. Dar kire han hai pen!
34 O Isus phendea lenghe:
— Daștin te manghen le amalenghe le gineroske te postin ando timpo so o ginero si lența? 35 Va avela o timpo kana o ginero va avela lilo lendar: andăl ghesa kodola va postina.
36 Phendea lenghe i ăk pilda:
— Konik ni cinel ăk kotor andak haina nevi, kaște suvel les kă ăk haina purani. Te kerelas kadea, cinelas i e haina e nevi, hai o kotor andai haina nevi ni gialas ke haina purani. 37 Hai konik ni ciul e mol e nevi andăl burdufuri purane. Kana ciulas, e mol paravelas ăl burdufuri. E mol ciordolas, hai ăl burdufuri rimonas pes. 38 Na, e mol e nevi trăbul ciutini andă burdufuri neve. 39 Hai konik ni kamel te pel mol nevi păce pileas mol purani, kă phenel: «E mol e purani si lacii».
CC BY-NC-ND 3.0 You may share and redistribute this Bible translation or extracts from it in any format, provided that:
- You include the above copyright information.
- You do not use this work for commercial advantage or monetary compensation.
- You do not change any of the actual words or punctuation of the Scriptures.