41
Ăl sune le faraonoske
1 Pala dui bărș, o faraono dikhleas suno kă beșelas pașa o Pai o Nilo, 2 kana iefta gurumnea șukar hai pravardea înkliste anda o Nilo hai începosailes te han mașkar ăl tresti. 3 Pala lende mai înkliste anda o Nilo aver iefta gurumnea, giungalea hai sanea, hai oprisailes pașa lende p-e rig le Niloski. 4 Ăl gurumnea giungalea hai sanea hales kolen iefta gurumnea șukar hai pravardea. Hai o faraono uștilos andai lindri. 5 Pale sutos hai dikhleas pale suno. Iefta spicea ghiveske pravarde hai lace bariles păk sulum. 6 Hai pala lende înkliste aver iefta spicea sane hai phabarde katar e braval tati. 7 Ăl spicea ăl sane hales kolen iefta spicea pravarde hai pherde. O faraono uștilos hai dineas pi seama kă sas ăk suno. 8 Detehara, o faraono holeailos hai dinea drom te aven saoră vrăjitorea hai saoră manuș gogheasa le Egiptoske. Phendea lenghe pe sune, dar koniva ni daștisailos te tălmăcil len le faraonoske.
9 Atuncia o mai baro le paharnicengo phendeas le faraonoske:
— Aghes anav manghe goghi katar mîră doșa. 10 O faraono holeailosas pă pe slujitorea, hai ciudeasas amen ando phandaiimos, ando kher le mai baresko le străjerengo, man hai le mai bares le brutarengo. 11 Ame dikhleam pok suno andăk reat, hai fiosavo suno sas les leski tălmăcirea. 12 Sas othe amența ăk evreeo tărno, robo ko mai baro le străjerengo. Phendeam leske amare sune, hai ov tălmăcisardeas amare sune. 13 Ăl bukea kerdiles sar ov phendeas. Me semas ciutino pale andă mîrî buki, hai o mai baro kolengo kai keren marno sas spînzurime.
O Iosif tălmăcil ăl sune le faraonoske
14 O faraono dinea drom te anen le Iosifos. Înkalade les sigo anda o phandaiimos. Pala so o Iosif ranglea pes hai parubdea pe țoale, ghelos ko faraono. 15 O faraono phendeas le Iosifoske:
— Dikhlem ăk suno, dar koniva ni daștil te tălmăcil les. Dar așundem kă tu sar așunesa ăk suno, i tălmăcis les.
16 O Iosif dineas anglal le faraonos:
— Na mandar, hai katar o Del si o dimos anglal te avel pacea le faraonos.
17 O faraono phendeas atunci le Iosifoske:
— Andă muro suno me beșavas po malo le Nilosko, 18 kana iefta gurumnea pravardea hai șukar înkliste anda o Nilo hai începosailes te han mașkar ăl tresti. 19 Pala lende mai înkliste aver iefta gurumnea șukea, giungalea hai sanardea. Ni mai dikhlem aver kadea dă giungalea andă saoro Them le Egiptosko. 20 Ăl gurumnea kai sas sanea hai giungalea hales le iefta gurumnea kai înkliste anglal. 21 Hale len hai ni pringiandeolas kă gheles andă lengo păr, ba sas sa kadea dă giungalea sar anglal. Hai uștilem.
22 Mai dikhlem ăk suno: iefta spicea ghiveske pherde hai lace bariles păk sulum. 23 Pala lende înkliste aver iefta spicea șuke, sane hai phabarde katar e braval tati. 24 Ăl spicea ăl sane hales ăl iefta spicea lace. Kana phendem ăl bukea kadala le vrăjitorenghe, koniva ni daștisailos te tălmăcil len manghe.
25 O Iosif phendeas le faraonoske:
— Ăl sune le faraonoske hakeardeon sa kadea. O Del sikadeas le faraonoske so si te kerel. 26 Ăl iefta gurumnea lacea si iefta bărș, hai kola iefta spicea lace si iefta bărș: ăl sune hakeardeon sa kadea. 27 Ăl iefta gurumnea sanardea hai giungalea, kai înklistes pala kola anglune, hakeardeol iefta bărș, hai ăl iefta spicea nanghe, phabarde katar e braval tati, si te avel sa iefta bărș bokhake. 28 Kadea, pala sar phendem le faraonoske, o Del sikadeas le faraonoske so si te kerel. 29 Dikh, si te avel iefta bărș pherde hamos pă saoro Them le Egiptosko. 30 Pala lende va avena iefta bărș bokhake, kadea kă si te bistrel pes saoră pherimos kadava ando Them le Egiptosko hai e bokh va ciorarela o them. 31 E bokh kadaia kai si te avel si kadea dă bari kă nai te mai anen peske goghi katar o pherimos le hamasko ando them. 32 O faraono dikhleas o suno dui drom, kă e buki kadaia si hotărîme katar o Del, hai o Del si te kerel lan sigo.
33 Akanak, o faraono te arakhel ăk manuș kai pringianel but hai si gogheasa te ciul les ando șăro le Themosko le Egiptosko. 34 O faraono te ciul manuș ando them save așunen katar kadav manuș, kaște kiden le pangenghi rig andal roade le Egiptoske ando timpo le iefta bărșengo kai si pherde hamos. 35 Te kiden saoro hamos andăl bărșa kadala lace kai si te aven, hai talai komanda le faraonoski te keren grămezi ghiveske andăl foruri, hai te păzin len. 36 O hamos kadava si te avel o hamos le themosko andal iefta bărș le bokhake save si te aven ando Them le Egiptosko, kaște na hasaol o them bokhatar.
O Iosif aresel baro
37 Kadaia placiuias le faraonos hai saoră slujitoren leske. 38 O faraono phendeas pe slujitorenghe:
— Daștisas ame te arakhas ăk manuș sar kadava, saves te avel andă leste o Duho le Devlesko?
39 O faraono phendeas le Iosifoske:
— Kă o Del sikadea tuke saoră bukea kadala, nai koniva kai pringianel kadea dă but hai si gogheasa sar tute. 40 Kerav tut mai baro pă muro kher, hai saoro poporo muro va kerena so tu phenes. Numa me si te avav mai baro tutar kă me sem o thagar.
41 O faraono phendeas le Iosifoske:
— Akanak kerav tut stăpîno pă saoro Them le Egiptosko.
42 O faraono înkaladeas pi angrusti anda o nai hai ciutea lan ando nai le Iosifosko, huradea les țoalența sane inoske hai ciutea leske ăk lanțo sumnakasko ke kor. 43 Vazdea les ando urdon sar le duiengo manuș ando them hai denas mui angla leste:
— Andă kociande!
Kadea areslos ov o mai baro pă saoro Them le Egiptosko. 44 Hai mai phendeas le Iosifoske:
— Me sem o faraono. Dar bi kiro koniva nai te vazdel o vast, nici o pîrno andă saoro Them le Egiptosko.
45 O faraono ciuteas le Iosifoske o anav Țafnat-Paneeah, hai dinea les dă romni le Asnata, e cei le Poti-Feraski, o rașai le forosko On. Kadea kerdilos o Iosif rai po Them le Egiptosko.
46 Le Iosifos sas les treanda bărș kana beșlos angla o faraono, o thagar le Egiptosko. Atuncia teleardeas katar o faraono hai phirdeas andă saoro Them le Egiptosko. 47 Ando timpo le iefta bărșengo pherde, e phuv dineas hamos but. 48 O Iosif kideas saoro hamos anda kadala iefta bărș ando Them le Egiptosko. Ciuteas o hamos andăl foruri, ciutindos andă fiosavo foro o hamos poa kîmpo pașal. 49 O Iosif kideas kadea dă but ghiv sar o kișai le bare paiesko, kă ni mai ramosardes, kă ni mai daștilas pes te sokotin.
50 Angla ăl bărșa le bokhake, e Asnat, e cei le Poti-Feraski, o rașai le forosko On, kerdea le Iosifoske dui ciave. 51 O Iosif ciuteas le anglune ciaveske o anav Manase,* Manase hakeardeol ande cib ebraiko: „kova kai kerel man te bistrav”. kă phenelas:
— O Del kerdea man te bistrav saoră holearimata mîră hai saoro kher mîră dadesko.
52 Koleske le duiengo ciuteas lesko anav Efraim,† Efraim hakeardeol ande cib ebraiko: „dinea man ciave”.
— Kăci — ov phendeas — o Del dinea man ciave ando them kai me suferisardem.
53 Ăl iefta bărș pherde hamos ando Them le Egiptosko nakhles, 54 hai începosailes ăl iefta bărș le bokhake, kadea sar phendeas o Iosif. Andă saoră thema sas bokh, dar andă saoro Them le Egiptosko sas hamos. 55 Kana bokhailos saoro Them le Egiptosko, o poporo dine mui ko faraono anda hamaste. O faraono phendeas saoră egipteienghe:
— Gian ko Iosif hai keren so va phenela ov!
56 Kana e bokh sas pă saoră phuv, o Iosif putardeas saoră thana hamasa te bikinel ghiv le egipteienghe. E bokh sas bari kear ando Them le Egiptosko, 57 dar pa saoră phuv gianas ando Egipto te kinen ghiv katar o Iosif, kă pă saoră phuv sas bokh bari.
*41:51 Manase hakeardeol ande cib ebraiko: „kova kai kerel man te bistrav”.
†41:52 Efraim hakeardeol ande cib ebraiko: „dinea man ciave”.
CC BY-NC-ND 3.0 È possibile condividere e ridistribuire questa traduzione della Bibbia o degli estratti di essa in qualunque formato, a condizione che:
- vengano incluse le informazioni sul copyright sovrastanti.
- Questo lavoro non venga utilizzato a scopo pubblicitario o di lucro.
- Non vengano modificate le parole o la punteggiatura delle Scritture.