Ăl palune sikaiimata le Moiseaske
(O deuteronomo 27—34)
O deuteronomo
O Israel trăbul te înkearel o phanglimos
27
27:1–30:20
O Moisea phenel le poporoske te ramol e kris păl bar
1 O Moisea hai ăl phure le Israeloske poruncisardes le poporoske:
— Înkearen saoră porunci save dav len tumenghe aghes! 2 Kana nakhena o Iordano ando them savo del les tuke o Rai, keo Del, te vazden niște bar bare hai te văruin len! 3 Te ramon pă lende saoră vorbe kadal sikaiimaske, păce nakhlen te gian ando them savo del les tumenghe o Rai, tumaro Del, ăk them andă savo thabdel thud hai abghin, sar phendeas tumenghe o Rai, o Del tumare dadengo! 4 Păce nakhena o Iordano, te vazden po Plai o Ebal ăl bar kadala, save porunciv tumenghe aghes te vazden len hai te văruin len! 5 Othe te keren ăk altari le Raieske, tumare Devleske, ăk altari barăngo! Hai ta na keren buki ăl bar bukeanța sastreske! 6 Numa anda barănde întregi te vazdes o altari le Raiesko, ke Devlesko! Te anes phabarimata le Raieske, ke Devleske! 7 Te anen jertfe paceake hai te han len othe, hai te bukurin tumen angla o Rai, tumaro Del! 8 Te ramon păl bar mișto hai klaro saoră vorbe kadal sikaiimaske!
9 O Moisea hai ăl rașaia anda o neamo le levițengo phendes saoră Israeloske:
— Israel, acen hai așunen! Aghes kerdilen o poporo le Raiesko, tumare Devlesko. 10 Te așunen katar o glaso le Raiesko, tumaro Del, hai te keren ăl porunci hai ăl krisimata leske, save dav len tumenghe aghes!
Ăl armaia poa Plai Ebal
11 Ando ghes kodova, o Moisea phendeas le poporoske:
— 12 Păce nakhlen o Iordano, ăl neamuri o Simeon, o Levi, o Iuda, o Isahar, o Iosif, hai o Beniamin te beșen andă pîrnende po Plai o Garizim, kaște binekuvintin le poporos! 13 Hai ăl neamuri o Ruben, o Gado, o Așer, o Zabulon, o Dan hai o Neftali te beșen po Plai o Ebal, kaște den armaia! 14 Hai ăl levițea te phenen zurales saoră murșenghe anda o Israel: 15 «Dino armaia te avel o manuș savo va kerela ăk del cioplime sau ăk del ciordino, orso buki savi si ăk giungalimos anda o Rai, kerdo katar ăk manuș sikado, hai va ciula les andăk than ⸤te înkinol pes leske⸥ cioreal!»
Hai saoro poporo te del anglal: «Amin!»
16 «Dino armaia te avel kova kai ni cinstil pe dades hai pe da!»
Hai saoro poporo te del anglal: «Amin!»
17 «Dino armaia te avel kova kai mukil o bar le hotarăsko avrengo!»
Hai saoro poporo te del anglal: «Amin!»
18 «Dino armaia te avel kova kai kerel ăk korăs te hasaol po drom!»
Hai saoro poporo te del anglal: «Amin!»
19 «Dino armaia te avel kova savo ni krisol ciaces le străiinos, le orfanos hai le phivlea!»
Hai saoro poporo te del anglal: «Amin!»
20 «Dino armaia te avel kova kai sovel le romneasa pe dadeski, kă mahril o pato pe dadesko!»
Hai saoro poporo te del anglal: «Amin!»
21 «Dino armaia te avel kova kai sovel ăk animalosa!»
Hai saoro poporo te del anglal: «Amin!»
22 «Dino armaia te avel kova kai sovel pe pheasa, e cei leske dadeski sau e cei leske daki!»
Hai saoro poporo te del anglal: «Amin!»
23 «Dino armaia te avel kova kai sovel pe soakrasa!»
Hai saoro poporo te del anglal: «Amin!»
24 «Dino armaia te avel kova kai del dab avre manușăs cioreal!»* Ando originalo nai klaro. Mai daștil te hakeardeol: „Dino armaia te avel kova kai mudarel avre manușăs cioreal!”
Hai saoro poporo te del anglal: «Amin!»
25 «Dino armaia te avel kova kai lel love kaște mudarel ăk manușăs bi doșako!»
Hai saoro poporo te del anglal: «Amin!»
26 «Dino armaia te avel kon ni kerel kadav sikaiimos!»
Hai saoro poporo te del anglal: «Amin!»
*27:24 Ando originalo nai klaro. Mai daștil te hakeardeol: „Dino armaia te avel kova kai mudarel avre manușăs cioreal!”
CC BY-NC-ND 3.0 Diese Bibelübersetzung oder Auszüge daraus können unter folgenden Bedingungen in jegliche m Format vervielfältigt und weiterverbreitet werden:
- Copyright — Sie müssen angemessene Urheber- und Rechteangaben machen.
- Nicht kommerziell — Sie dürfen das Material nicht für kommerzielle Zwecke nutzen.
- Keine Bearbeitung - Sie dürfen die Wörter und Interpunktion der Schrift nicht ändern.