40
Dui andal phandade si len poc suno
1 Pala ăc vremea, o paharnico hai o brutari le thagaresco ando Egipto cherde nasulimos pe stăpînosche. 2 O faraono holeailos păl dui slujitorea pire: po mai baro le paharnicengo, hai po mai baro le brutarengo. 3 Ciutea len te aven păzime ando cher le mai baresco le străjerengo, ando phandaiimos cai sas o Iosif phandado. 4 O mai baro le străjerengo ciuteas le Iosifos te slujil lenghe.
Pala so beșles mai but vremea phandade 5 (o paharnico hai o brutari le thagaresco le Egiptosco, save sas phandade ando phandaiimos), dichles andăc reat ăl dui poc suno, hai fiosavo suno sas les aver tălmăcirea. 6 O Iosif, cana avilos de tehara lende, dichleas pă lende. Hai dichlea len holeame. 7 Pușleas le slujitoren le faraonosche, save sas lesa phandade ando phandaiimos lesche stăpînosco:
— Soste sen holeame aghes?
8 On dine les anglal:
— Dichleam ăc suno hai nai coniva te tălmăcil les.
O Iosif phendea lenghe:
— Ni gianen că e tălmăcirea si catar o Del? Phenen manghe so suno dichlen!
9 O mai baro le paharnicengo phendea le Iosifosche peo suno:
— Andă muro suno me dichlem ăc vița angla mande. 10 E vița cadaia sas lan trin mlădițea. Pala codoia dineas ăl frunze, cherdeas lulughea hai e drach pachilis. 11 O paharo le faraonosco sas andă muro vast. Me lilem ăl dracha, încheardem len ando paharo le faraonosco, hai ciutem o paharo ando vast le faraonosco.
12 O Iosif phendea lesche:
— E tălmăcirea che suneschi si cadea: Ăl trin mlădițe si trin ghes. 13 Pa trin ghes o faraono si te vazdel cheo șăro sar sas, si te ciul tut pale andă chi slujba hai si te cius pale o paharo ando vast le faraonosco, sar cheresas mai anglal, cana sanas lesco paharnico. 14 Dar te anes tuche goghi i mandar cana avesa co miștimos, hai rughiv tut te sicaves manghe miștimos! Ciu ăc vorba lacii anda mande co faraono hai încal man anda o cher cadava! 15 Că semas lilo silasa anda o them le evreengo, hai chear cathe ni cherdem chanci te ciun man andă phandaiimos.
16 O mai baro le brutarengo, dichindos că o Iosif dineas ăc tălmăcirea lacii, phendeas:
— Dichlem i me ăc suno. Pă muro șăro sas trin coșuri marnesche. 17 Ando coșo opral sas saoră feluri marnesche hai guglimasche cherde anda o faraono. Dar ăl ciriclea hanas len anda o coșo cai sas pă muro șăro.
18 O Iosif dineas anglal:
— E tălmăcirea che suneschi si cadea: Ăl trin coșuri si trin ghes. 19 Pala trin ghes, o faraono si te vazdel cheo șăro tutar, si te ciul tut păc cașt hai cheo mas si te han les ăl ciriclea.
20 Andă le trinengo ghes sas o ghes le faraonosco. Ov dineas ăc sinia anda saoră slujitorea pire. Vazdeas o șăro le mai baresco le paharnicengo hai o șăro le mai baresco le brutarengo angla pe slujitorea. 21 Le mai bares le paharnicengo ciutea les pale andă leschi buchi dă paharnico, hai ov ciuteas pale o paharo ando vast le faraonosco, 22 dar le mai bares le brutarengo spînzurisardea les, sar phendeas o Iosif pala lengo suno. 23 Dar o mai baro le paharnicengo ni mai andea pesche goghi co Iosif. Bistardea les.
CC BY-NC-ND 3.0 Puteți copia și redistribui această lucrare în orice format sau prin orice mediu - fără de a o modifica conținutul - cu atribuția corespunzătoare și sub aceeași licență. Sub următorii termeni: Trebuie să acorzi creditul potrivit. Nu puteți folosi această operă în scopuri comerciale. Dacă reajustați, transformați sau construiți pe baza lucrării, nu veți putea distribui lucrarea modificată, în nici un mod sau context.