40
Dui andal phandade si len pok suno
1 Pala ăk vremea, o paharniko hai o brutari le thagaresko ando Egipto kerde nasulimos pe stăpînoske. 2 O faraono holeailos păl dui slujitorea pire: po mai baro le paharnicengo, hai po mai baro le brutarengo. 3 Ciutea len te aven păzime ando kher le mai baresko le străjerengo, ando phandaiimos kai sas o Iosif phandado. 4 O mai baro le străjerengo ciuteas le Iosifos te slujil lenghe.
Pala so beșles mai but vremea phandade 5 (o paharniko hai o brutari le thagaresko le Egiptosko, save sas phandade ando phandaiimos), dikhles andăk reat ăl dui pok suno, hai fiosavo suno sas les aver tălmăcirea. 6 O Iosif, kana avilos de tehara lende, dikhleas pă lende. Hai dikhlea len holeame. 7 Pușleas le slujitoren le faraonoske, save sas lesa phandade ando phandaiimos leske stăpînosko:
— Soste sen holeame aghes?
8 On dine les anglal:
— Dikhleam ăk suno hai nai koniva te tălmăcil les.
O Iosif phendea lenghe:
— Ni gianen kă e tălmăcirea si katar o Del? Phenen manghe so suno dikhlen!
9 O mai baro le paharnicengo phendea le Iosifoske peo suno:
— Andă muro suno me dikhlem ăk vița angla mande. 10 E vița kadaia sas lan trin mlădițea. Pala kodoia dineas ăl frunze, kerdeas lulughea hai e drakh pakilis. 11 O paharo le faraonosko sas andă muro vast. Me lilem ăl drakha, înkheardem len ando paharo le faraonosko, hai ciutem o paharo ando vast le faraonosko.
12 O Iosif phendea leske:
— E tălmăcirea ke suneski si kadea: Ăl trin mlădițe si trin ghes. 13 Pa trin ghes o faraono si te vazdel keo șăro sar sas, si te ciul tut pale andă ki slujba hai si te cius pale o paharo ando vast le faraonosko, sar keresas mai anglal, kana sanas lesko paharniko. 14 Dar te anes tuke goghi i mandar kana avesa ko miștimos, hai rughiv tut te sikaves manghe miștimos! Ciu ăk vorba lacii anda mande ko faraono hai înkal man anda o kher kadava! 15 Kă semas lilo silasa anda o them le evreengo, hai kear kathe ni kerdem khanci te ciun man andă phandaiimos.
16 O mai baro le brutarengo, dikhindos kă o Iosif dineas ăk tălmăcirea lacii, phendeas:
— Dikhlem i me ăk suno. Pă muro șăro sas trin koșuri marneske. 17 Ando koșo opral sas saoră feluri marneske hai guglimaske kerde anda o faraono. Dar ăl ciriklea hanas len anda o koșo kai sas pă muro șăro.
18 O Iosif dineas anglal:
— E tălmăcirea ke suneski si kadea: Ăl trin koșuri si trin ghes. 19 Pala trin ghes, o faraono si te vazdel keo șăro tutar, si te ciul tut păk kașt hai keo mas si te han les ăl ciriklea.
20 Andă le trinengo ghes sas o ghes le faraonosko. Ov dineas ăk sinia anda saoră slujitorea pire. Vazdeas o șăro le mai baresko le paharnicengo hai o șăro le mai baresko le brutarengo angla pe slujitorea. 21 Le mai bares le paharnicengo ciutea les pale andă leski buki dă paharniko, hai ov ciuteas pale o paharo ando vast le faraonosko, 22 dar le mai bares le brutarengo spînzurisardea les, sar phendeas o Iosif pala lengo suno. 23 Dar o mai baro le paharnicengo ni mai andea peske goghi ko Iosif. Bistardea les.
CC BY-NC-ND 3.0 Puteți copia și redistribui această lucrare în orice format sau prin orice mediu - fără de a o modifica conținutul - cu atribuția corespunzătoare și sub aceeași licență. Sub următorii termeni: Trebuie să acorzi creditul potrivit. Nu puteți folosi această operă în scopuri comerciale. Dacă reajustați, transformați sau construiți pe baza lucrării, nu veți putea distribui lucrarea modificată, în nici un mod sau context.